Markus Kapitel 16 - Christus Auferstehung

Kapitel 16

Markus Kapitel 16.mp4

1 Ein Engel erklärt drei Frauen die Auferstehung von Christus. 9 Christus selbst erscheint Maria Magdalena: 12 Zweien, ins Land gehend: 14 Dann den Aposteln, 15 die er aussendet das Evangelium zu predigen: 19 Und steigt in den Himmel auf.

CHAP. XVI.

1 An Angel declareth the resurrection of Christ to three women. 9 Christ himselfe appeareth to Mary Magdalene: 12 to two going into the countrey: 14 then, to the Apostles, 15 whom he sendeth foorth to preach the Gospel: 19 and ascendeth into heauen.

1 Und als der Sabbat vorbei war, brachten Maria Magdalena und Maria, die Mutter von Jakobus und Salome, süße Gewürze, dass sie kommen und ihn salben mögen.

1 And when the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of Iames, and Salome, had bought sweete spices, that they might come and anoint him.

2 *Und sehr früh am Morgen, dem ersten Tag der Woche, kamen sie zum Grab, zum Sonnenaufgang:[*Lukas 24:1 Johannes 20:1]

2 *And very early in the morning, the first day of the week they came vnto the sepulchre, at the rising of the sunne:[*Luk. 24. 1 ioh. 20. 1.]

3 Und sie sagten untereinander "Wer wird uns den Stein wegrollen von der Tür des Grabes?"

3 And they said among themselues, who shall roll vs away the stone from the doore of the sepulchre?

4 (Und als sie schauten, sahen sie, dass der Stein weggerollt war) denn er war sehr groß.

4 (And when they looked, they saw that the stone was rolled away) for it was very great.

5 *Und in das Grab eintretend sahen sie einen jungen Mann auf der rechten Seite sitzend, gekleidet in ein langes, weißes Gewand und sie waren erschrocken.[*Johannes 20:11]

5 *And entring into the sepulchre, they sawe a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment, and they were affrighted.[*Iohn 20. 11.]

6 Und er sagt zu ihnen "Seid nicht erschrocken; ihr sucht Jesus von Nazareth, welcher gekreuzigt wurde: Er ist auferstanden, er ist nicht hier: Seht den Platz, wo sie ihn ablegten.

6 And hee sayth vnto them, Be not affrighted; ye seeke Iesus of Nazareth, which was crucified: he is risen, hee is not here: behold the place where they laide him.

7 Aber geht eures Weges, erzählt seinen Jüngern und Petrus, dass er euch voran nach Galiläa geht, dort werdet ihr ihn sehen, *wie er euch gesagt hat."[*Matthäus 26:32]

7 But goe your way, tell his disciples, and Peter, that hee goeth before you into Galile, there shall ye see him, *as he said vnto you.[*Mat.26. 32.]

8 Und sie gingen schnell hinaus und flohen vom Grab, denn sie zitterten und waren erstaunt, noch sagten sie irgendetwas zu irgendjemandem, denn sie waren verängstigt.

8 And they went out quickely, and fledde from the sepulchre, for they trembled, and were amazed, neither sayd they any thing to any man, for they were afraid.

9 ¶ Nun, als Jesus früh auferstanden war, am ersten Tag der Woche, *erschien er zuerst Maria Magdalena, *aus der er sieben Teufel ausgetrieben hatte.[*Johannes 20:14 *Lukas 8:2]

9 ¶ Now when Iesus was risen early, the first day of the weeke, *he appeared first to Mary Magdalene, *out of whom he had cast seuen deuils.[*Iohn 20. 14. , *Luke 8. 2.]

10 Und sie gingen und berichteten denen, die mit ihm gewesen waren, als sie trauerten und weinten.

10 And she went and told them that had beene with him, as they mourned and wept.

11 Und sie, als sie gehört hatten, dass er lebendig war und von ihr gesehen worden war, glaubten nicht.

11 And they, when they had heard that he was aliue, and had beene seene of her, beleeued not.

12 ¶ Danach erschien er *zweien von ihnen in einer anderen Form, als sie gingen und in das Land wanderten.[*Lukas 24:13]

12 ¶ After that, he appeared in another forme *vnto two of them, as they walked, and went into the countrey.[*Luke 24. 13.]

13 Und sie gingen und erzählten es den Verbliebenen, doch auch sie glaubten ihnen nicht.

13 And they went and tolde it vnto the residue, neither beleeued they them.

14*Anschließend erschien er den Elfen, als sie ||beim Essen saßen und rügte sie wegen ihres Unglaubens und Hartherzigkeit, denn sie glaubten denen nicht, die ihn gesehen hatten, nachdem er auferstanden war.[*Lukas 24:36 Johannes 20:19 ||oder: zusammen]

14*Afterward he appeared vnto the eleuen, as they sate || at meat, and vpbraided them with their vnbeliefe, and hardnesse of heart, because they beleeued not them, which had seene him after he was risen.[*Luk. 24. 36. iohn 20 19. , ||Or, together.]

15 *Und er sagte zu ihnen "Geht ihr in die ganze Welt und predigt das Evangelium zu jeder Kreatur. [*Matthäus 28:19]

15 *And he said vnto them, Goe yee into all the world, and preach the Gospel to euery creature.[*Mat.28. 19.]

16 Derjenige der glaubt und getauft ist, wird errettet, *aber derjenige, der nicht glaubt, wird verdammt sein.[*Johannes 12:48]

16 He that beleeueth and is baptized, shalbe saued, *but he that beleeueth not, shall be damned.[*Ioh.12.48]

17 Und diese Zeichen sollen dem folgen, der glaubt *'In meinem Namen werden sie Teufel austreiben, *sie werden in neuen Zungen sprechen,[*Apostelgeschichte 16:18 *Apostelgeschichte 2:4]

17 And these signes shal follow them that beleeue, *In my Name shall they cast out deuils, *they shall speake with new tongues,[*Act. 16. 18 , *Acts 2.4.]

18 *Sie werden Schlangen aufheben und wenn sie irgendein tödliches Ding trinken, wird es sie nicht verletzen, *Sie werden Hände auf Kranke legen und sie werden gesunden.'"[*Apostelgeschichte 28:5 *Apostelgeschichte 28:8]

18 *They shall take vp serpents, and if they drinke any deadly thing, it shall not hurt them, *they shall lay hands on the sicke, and they shall recouer.[*Act. 28.5. , *Act. 28.8.]

19 ¶ Als der Herr so zu ihnen gesprochen hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen *und saß an der rechten Hand Gottes.[*Lukas 24:51]

19 ¶ So then after the Lord had spoken vnto them, he was receiued vp into heauen, *and sate on the right hand of God.[*Luk. 24. 51.]

20 Und sie gingen voran und predigten überall, der Herr mit ihnen wirkend, *und bestätigten die Worte mit Zeichen, die ihnen folgten. Amen[*Hebräer 2:4]

20 And they went foorth, and preached euery where, the Lord working with them, *and confirming the worde with signes following. Amen.[*Heb.2.4.]