Offenbarung Kapitel 5 - Ein neues Lied

Kapitel 5

https://youtu.be/KlOkAruIbA8

1 Die Bücher mit sieben Siegeln: 9 welche nur das Lamm, dass erschlagen wurde, würdig ist zu öffnen. 12 Dafür priesen es die Ältesten, 9 und gestehen, dass er sie mit seinem Blut erlöst.

CHAP. V.

1 The booke sealed with seuen seales: 9 which only the lamb that was slain is worthy to opē. 12 Therfore the Elders praise him, 9 and confesse that he redeemed them with his blood.

1 Und ich sah in der rechten Hand von dem, der auf dem Thron saß, ein beschriebenes Buch, auf der Rückseite mit sieben Siegeln versiegelt.

1 And I saw in þe right hand of him that sate on the Throne, a booke written within, & on the backeside, sealed with seuen seales.

2 Und ich sah einen starken Engel mit einer lauten Stimme verkünden; “Wer ist würdig, das Buch zu öffnen und die Siegel davon zu lösen?”

2 And I saw a strong Angel proclaiming with a loude voice; Who is worthy to open the booke, and to loose the seales thereof?

3 Und kein Mensch, nicht im Himmel, noch auf der Erde, noch unter der Erde, war in der Lage das Buch zu öffnen, noch hinein zu schauen.

3 And no man in heauen, nor in earth, neither vnder the earth, was able to open the booke, neither to looke thereon.

4 Und ich weinte viel, weil kein Mensch als würdig gefunden wurde das Buch zu öffnen und darin zu lesen, noch hinein zu schauen.

4 And I wept much, because no man was found worthy to open, and to reade the booke, neither to looke thereon.

5 Und einer der Ältesten sagte zu mir “Weine nicht: Siehe, *der Löwe vom Stamme Juda, die Wurzel Davids, hat es vollbracht das Buch zu öffnen und die sieben Siegel davon zu lösen.[*Genesis 49:9]

5 And one of the Elders saith vnto me, Weepe not: beholde, *the Lion of the tribe of Iuda, the roote of Dauid, hath preuailed to open the booke, and to loose the seuen seales thereof.[*Gen.49.9]

6 Und ich sah, und siehe, in der Mitte des Throns und der vier Biester und in der Mitte der Ältesten stand ein Lamm, wie es erschlagen wurde, mit sieben Hörnern und sieben Augen, welche die sieben Geister Gottes sind, die auf die ganze Erde geschickt wurden.

6 And I beheld, and loe, in the middest of the Throne, and of the foure beastes, and in the midst of the Elders stood a Lambe as it had beene slaine, hauing seuen hornes and seuen eyes, which are the seuen Spirits of God, sent foorth into all the earth.

7 Und er kam und nahm das Buch aus der rechten Hand desjenigen, der auf dem Thron saß.

7 And he came, and tooke the booke out of the right hand of him that sate vpon the Throne.

 

8 Und als er das Buch genommen hatte, fielen die vier Biester und vierundzwanzig Ältesten vor dem Lamm nieder, jeder mit einer Harfe und goldenen Phiolen voller ||Düfte, welche die Gebete der Heiligen sind.[||oder: Weihrauch]

8 And when he had taken the booke, the foure Beasts, and foure and twenty Elders fel down before the Lambe, hauing euery one of them harps, and golden vials full of || odours, which are the prayers of Saints.[||Or, incense.]

9 Und sie sangen ein neues Lied und sagten “Du bist würdig das Buch zu nehmen und die Siegel davon zu öffnen: Denn du wurdest erschlagen und hast uns mit deinem Blut zu Gott erlöst, aus jedem Stamm und jeder Sprache und Volk und Nation:

9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the Booke, and to open the seales thereof: for thou wast slaine, and hast redeemed vs to God by thy blood, out of euery kinred, and tongue, and people, and nation:

10 *Und hast uns in Gott zu Königen gemacht und Priestern und wir werden auf der Erde regieren.”[*1. Pet. 2:9]

10 *And hast made vs vnto our God Kings and Priests, and we shall reigne on the earth.[*1.Pet.2.9.]

11 Und ich sah und ich hörte die Klänge vieler Engel, rund um den Thron und die Biester und die Ältesten und die Anzahl von ihnen war zehntausend mal zehntausend und tausende und tausende,

11 And I beheld, and I heard the voyce of many Angels, round about the Throne, and the beasts and the Elders, and the number of them was ten thousand times tenne thousand, and thousands of thousands,

12 Mit einer lauten Stimme sprechend “Würdig ist das Lamm, das erschlagen wurde, Macht zu empfangen und Reichtümer und Weisheit und Stärke und Ehre und Ruhm, und Segen.”

12 Saying with a lowd voice, Worthy is the Lambe that was slaine, to receiue power, and riches, and wisedome, and strength, and honour, and glory, and blessing.

13 Und jede Kreatur im Himmel und auf der Erde und unter der Erde und solche, die in der See sind und alle, die darin sind, hörte ich sagen “Segen, Ehre, Ruhm und Macht sei mit dem, der auf dem Thron sitzt und zum Lamm für immer und immer.“

13 And euery creature which is in heauen, and on the earth, and vnder the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I, saying, Blessing, honour, glory, and power bee vnto him that sitteth vpon the Throne, and vnto the Lambe for euer and euer.

14 Und die Vier Biester sagten “Amen.” Und die vierundzwanzig Ältesten fielen nieder und huldigten ihm, der für immer und immer lebt.

14 And the foure beasts said, Amen. And the foure and twenty Elders fell downe and worshipped him that liueth for euer and euer.