Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Viele Worte aus dem Englischen können auf verschiedene Arten übersetzt werden. Der Kontext bestimmt oft, welche Entsprechung im Deutschen dem englischen Original entspricht.

...

And Iesus answering, said vnto him, Suffer it to be so now: for thus it becommeth vs to fulfill all righteousnesse. Then he suffered him.

Die bisherige Übersetzung dazu lautet hier:

Und Jesus antworte ihm und sagte “Erlaube es, jetzt so zu sein: Denn so werden wir alle Rechtschaffenheit erfüllen.” Da erlaubte er es ihm.

In Strong's wird “Rechtschaffenheit” als Zustand beschrieben, in dem jemand “für Gott akzeptabel” ist.

...

δικαιοσύνη, -ης, , (δίκαιος); most frequently in the Sept. for צֶדֶק and צְדָקָה, rarely for חֶסֶד; the virtue or quality or state of one who is δίκαιος;

  1. in the broad sense,

the state of him who is such as he ought to be, righteousness (German Rechtbeschaffenheit); the condition acceptable to God (German Gottwohlgefälligkeit);“

...

Gerecht zu sein und Gerechtigkeit hängen direkt mit Urteil und Verurteilung zusammen. Ein Urteil kann gerecht sein. Wenn ein Richter urteilt, kann das Urteil gerecht sein und wenn er das immer tut, ist er ein gerechter Richter. Aber macht ihn das zu einem gerechten Menschen? Das wissen wir nicht. Er kann zu seiner Familie oder anderen Menschen äußerst ungerecht sein; sie zu UnrechtverurteilenUnrecht verurteilen, nur eben außerhalb seines Berufs.

...