Kapitel 5
Derjenige, der Gott liebt, liebt seine Kiner und hält seine Gebote: 3 Welche des glaubenstrauen Licht sind und nicht schlimm. 9 Jesus ist der Sohn Gottes, fähig uns zu erretten 14 und unsere Gebete zu erhören, welche wir für uns selbst machen und für andere.
CHAP. V.
Hee that loueth God, loueth his children, and keepeth his Commandements: 3 which to the faithful are light, and not grieuous. 9 Iesus is the Sonne of God, able to saue vs, 14 and to heare our prayers, which we make for our selues, and for others.
1 Wer auch immer glaubt, daß Jesus der Gesalbte ist, ist von Gott geboren: Und jeder, der ohn liebt der zeugte, liebt ihn auch der von ihm gezeugt wurde.
1 Whosoeuer beleeueth that Iesus is the Christ, is borne of God: and euery one that loueth him that begate, loueth him also that is begotten of him.
2 Dadurch erkennen wir, dass wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote einhalten.
2 By this wee know that wee loue the children of God, when we loue God and keepe his commandements.
3 Denn dies ist die Liebe Gottes, dass wir seine Gebote einhalten und seine Gebote sind nicht schlimm.
3 For this is the loue of God, that we keepe his commandements, and his commandements are not grieuous.
4 Denn was auch immer von Gott geboren ist, überwindet die Welt und dies ist der Sieg, der die Welt überwindet, nämlich unser Glaube.
4 For whatsoeuer is borne of God, ouercommeth the world, and this is the victorie that ouercommeth the world, euen our faith.
5 Wer ist derjenige, der die Welt überwindet, als derjenige, der glaubt, dass Jesus der Sohn Gotte ist?
5 Who is he that ouercommeth the world, but he that beleeueth that Iesus is the Sonne of God?
6 Dies ist derjenige, der durch Wasser ud Blut kam, nämlich Jesus Christus, nicht nur durch Wasser, sondern durch Wasser und Blut: Und es ist der Geist, der Zeugnis gibt, weil der Geist Wahrheit ist.
6 This is hee that came by water and blood, euen Iesus Christ, not by water onely, but by water and blood: and it is the Spirit that beareth witnesse, because the Spirit is trueth.
7 Denn da sind drei, die Bericht im Himmel geben, der Vater, das Wort und der heilige Geist: Und diese drei sind eins.
7 For there are three that beare record in heauen, the Father, the Word, and the holy Ghost: and these three are one.
8 Und es sind drei, die Zeugnis auf Erden geben, der Geist und das Wasser und das Blut, und diese drei sind in einem einig.
8 And there are three that beare witnesse in earth, the Spirit, and the Water, and the Blood, and these three agree in one.
9 Wenn wir das Zeugnis des Menschen empfangen, ist das Zeugnis Gottes größer: Denn die ist das Zeugnis Gottes, welches er bezeugt hat von seinem Sohn.
9 If we receiue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: for this is the witnesse of God, which hee hath testified of his Sonne.
10 Derjenige, der an den Sohn Gottes glaubt, hat das Zeugnis in sich selbst: Derjenige, der Gott nicht glaubt, hat ihn zum Lügner gemacht, denn er glaubt nicht dem Bericht, den Gott von seinem Sohn gab.
10 Hee that beleeueth on the Sonne of God, hath the witnesse in himselfe: he that beleeueth not God, hath made him a liar, because he beleeueth not the record that God gaue of his Sonne.
11 Und dies ist der Bericht, dass Gott uns ewiges Leben gegeben hat und dieses Leben ist in seinem Sohn.
11 And this is the record, that God hath giuen to vs eternall life, and this life is in his Sonne.
12 Derjenige, der den Sohn hat, hat Leben; und derjenige, der den Sohn nicht hat, hat kein Leben.
12 Hee that hath the Sonne, hath life; and hee that hath not the Sonne, hath not life.
13 Diese Dinge habe ich euch, die an den Namen des Sohnes Gottes glauben, geschrieben, damit ihr erkennen mögt, dass ihr ewiges Leben habt und dass ihr an den Namen des Sohnes Gottes glauben mögt.
13 These things haue I written vnto you that beleeue on the Name of the Sonne of God, that ye may know, that ye haue eternall life, and that yee may beleeue on the Name of the Sonne of God.
14 Und dies ist die Zuversicht, die wir ||in ihm haben, dass, wenn wir irgendetwas gemäß seinem Willen erbitten, er uns erhört.[||oder: bezüglich ihm]
14 And this is the confidence that we haue ||in him, that if wee aske any thing according to his will, hee heareth vs.[||Or, concerning him.]
15 Und wenn wir wissen, dass er uns erhört, was auch immer wir erbitten, wissen wir, dass wir die Gesuche haben, die wir von ihm begehrten.
15 And if we know that he heare vs, whatsoeuer wee aske, wee know that we haue the petitions that wee desired of him.
16 Wenn irgendjemand seinen Bruder eine Sünde sündigen sieht, die nicht zu Tode ist, soll er bitten und er wird ihm Leben für die geben, welche nicht zum Tode sündigen. Da ist eine Sünde zum Tode: Ich sage nicht, dass er dafür beten soll.
16 If any man see his brother sinne a sinne which is not vnto death, hee shall aske, and he shall giue him life for them that sinne not vnto death. There is a sinne vnto death: I doe not say that he shall pray for it.
17 Alle Unredlichkeit ist Sünde und da ist eine Sünde nicht zum Tod.
17 All vnrighteousnes is sinne, and there is a sinne not vnto death.
18 Wir wissen, dass wer auch immer von Gott geboren ist, nicht sündigt: Aber derjenige, der von Gott gezeugt wurde, bewahrt sich selbst und der Böse berührt ihn nicht.
18 We know that whosoeuer is borne of God, sinneth not: but hee that is begotten of God, keepeth himselfe, and that wicked one toucheth him not.
19 Und wir wissen, dass wir von Gott sind und die ganze Welt liegt in Gottlosigkeit.
19 And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickednesse.
20 Und wir wissen, dass der Sohn Gottes gekommen ist und uns ein Verständnis gegeben hat, damit wir ihn erkennen, der wahr ist: Und wir sind in ihm, der wahr ist, nämlich in seinem Sohn Jesus Christus. Dies ist der wahre Gott und das ewige Leben.
20 And we know that the Sonne of God is come, and hath giuen vs an vnderstanding that wee may know him that is true: and wee are in him that is true, euen in his Sonne Iesus Christ. This is the true God, and eternall life.
21 Meine lieben Kinder, hütet euch selbst vor Götzen. Amen.
21 Little children, keepe your selues from Idoles. Amen.