Skip to end of metadata
Go to start of metadata

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 3 Next »

Kapitel 15

1 Die Söhne von Abraham mit Keturah. 5 Die Aufteilung seiner Güter. 7 Sein Alter und Tod. 9 Sein Begräbnis. 12 Die Nachkommen von Ismael. 17 Sein Alter und Tod. 19 Isaak betet wegen Rebekkas Unfruchtbarkeit. 22 Die Kinder kämpfen in ihrer Gebärmutter. 24 Die Geburt von Esau und Jakob. 27 Ihr Streit. 29 Esau verkauft sein Geburtsrecht.

CHAP. XXV.

1 The sonnes of Abraham by Keturah. 5 The diuision of his goods. 7 His age and death. 9 His buriall. 12 The generations of Ishmael. 17 His age, and death. 19 Isaac prayeth for Rebekah being barren. 22 The children striue in her wombe. 24 The birth of Esau and Iacob. 27 Their difference. 29 Esau selleth his birthright.

1 Dann nahm Abraham wider eine Frau und ihr Name war Ketura.

1 Then againe Abraham tooke a wife, & her name was Keturah.

2 Und gebar ihm Simran und Jokschan und Medan und Midian und Jischbak und Schuach.

2 And shee bare him Zimran, and Iokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

3 Und *Jokschan zeugte Scheba und Dedan. Und die Söhne von Dedan waren Aschuriter, Letusiter und Leumiter.[*1. Chron. 1:32]

3 And * Iokshan begat Sheba, and Dedan. And the sonnes of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. [ * 1.Chro.1. 32. ]

4 Und die Söhne von Midian, Epha und Epher und Henoch und Abidaa und Eldaa: All diese waren die Kinder von Ketura.

4 And the sonnes of Midian, Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah: all these were the children of Keturah.

5 ¶ Und Abraham gab alles, was er hatte, zu Isaak.

5 ¶ And Abraham gaue all that he had, vnto Isaac.

6 Aber den Söhnen der Konkubinen, die Abraham hatte, gab Abraham Geschenke und sandte sie fort von Isaak, seinem Sohn (als er noch lebte) ostwärts in das östliche Land.

6 But vnto the sonnes of the concubines which Abraham had, Abraham gaue gifts, and sent them away from Isaac his sonne (while he yet liued) Eastward, vnto the East country.

7 Und dies waren die Tage der Jahre von Abrahams leben, die er lebte: Einhundertfünfundsiebzig Jahre.

7 And these are the dayes of the yeres of Abrahams life which he liued; an hundred, threescore & fifteene yeeres.

8 Dann gab Abraham den Geist auf und starb in einem guten hohen Alter, ein alter Mann und voll der Jahre und mit seinem Volk versammelt.

8 Then Abraham gaue vp the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of yeeres, and was gathered to his people.

9 Und seine Söhne Isaak und Ismael begruben ihn in der Höhle Mechpalah, im Feld von Ephron, dem Sohn von Zohar de Hetiter, das vor Mamre ist.

9 And his sonnes Isaac and Ishmael buried him in the caue of Machpelah, in the field of Ephron the sonne of Zohar the Hittite, which is before Mamre;

10 *Das Feld, welches Abraham vom Sohn des Het gekauft hatte: Dort wurden Abraham und >Sarah, seine Frau, begraben.[*1. Mose 23:16]

10 *The field which Abraham purchased of the sonnes of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. [ * Chap. 23. 16. ]

11 ¶ Und es geschah nach dem Tod Abrahams, dass Gott seinen Sohn Isaak segnete und Isaak wohnte beim Brunne Lahai-roi.[*1. Mose 16:14 und 24:62]

11 ¶ And it came to passe after the death of Abraham, that God blessed his sonne Isaac, and Isaac dwelt by the *well Lahai-roi. [ * Chap. 16. 14. and 24. 62. ]

12 ¶ Dies sind jetzt die Nachkommen von Ismael, Abrahams Sohn, den Hagar die Ägypterin, Sarahs Magd, dem Abraham gebar:

12 ¶ Now these are the generations of Ishmael Abrahams sonne, whom Hagar the Egyptian Sarahs handmayd, bare vnto Abraham:

13 Und *dies sind die Namen des Sohnes von Isamael, nach ihren Namen, gemäß ihren Nachkommen; Der Erstgeborene von Ismael. Nebajoth und Kedar und Adbeel und Mibsam,[*1. Chron. 1: 29]

13 And *these are the names of the sonnes of Ishmael, by their names, according to their generations; The first borne of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, [ * 1.Chron. 1.29. ]

14 Und Mischma und Duma und Massa,

14 And Mishma, and Dumah, and Massa,

15 Hadar und Tema, Jetur, Naphisch und Kedma.

15 Hadar, and Tema, Ietur, Naphish, and Kedemah.

16 Dies sind die Söhne Ismaels und dies sind ihre Namen, nach ihren Städten und anch ihren Burgen; zwölf Prinzen gemäß ihren Nationen.

16 These are the sonnes of Ishmael, and these are their names, by their townes and by their castels; twelue princes according to their nations.

17 Und dies sind die Jahre des Lebens von ismael; einhundertsiebenunddreißig JAhre: Und er gab seien Geist auf und starb.

17And these are the yeeres of the life of Ishmael; an hundred and thirty and seuen yeeres: and he gaue vp the ghost and died, and was gathered vnto his people.

18

18 And they dwelt from Hauilah vnto Shur, that is before Egypt, as thou goest towards Assyria: and hee +died in the presence of all his brethren. [ + Hebr. fell. ]

19

19 ¶ And these are the generations of Isaac, Abrahams sonne: Abraham begate Isaac.

20

20 And Isaac was fortie yeeres old when hee tooke Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan Aram, the sister to Laban the Syrian.

21

21 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceiued.

22

22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? and shee went to enquire of the LORD.

23

23 And the LORD said vnto her, Two nations are in thy wombe, and two maner of people shall be separated from thy bowels: and the one people shalbe stronger then the other people: and *the elder shall serue the yonger. [ * Rom.9. 12. ]

24

24 ¶ And when her dayes to be deliuered were fulfilled, behold, there were twinnes in her wombe.

25

25 And the first came out red, all ouer like an hairy garment: and they called his name, Esau.

26

26 And after that came his brother out, and * his hand tooke holde on Esaus heele; and his name was called Iacob: and Isaac was threescore yeres old, when shee bare them. [ *Ose. 12.3.]

27

27 And the boyes grew; and Esau was a cunning hunter, a man of the fielde: and Iacob was a plaine man, dwelling in tents.

28

28 And Isaac loued Esau, because +he did eate of his venison: but Rebekah loued Iacob. [ +Hebr. venison was in his mouth. ]

29

29 ¶ And Iacob sod pottage: and Esau came from the field, and hee was faint.

30

30 And Esau said to Iacob, Feed me, I pray thee, +with that same red pottage: for I am faint; therefore was his name called Edom. [ + Hebr. with that red, with that red pottage.]

31

31 And Iacob said, Sell me this day thy birthright.

32

32 And Esau said, Behold, I am +at the point to die: and what profit shall this birthright doe to me? [+ Hebr. going to die. ]

33

33 And Iacob said, Sweare to mee this day: and he sware to him: and * he sold his birthright vnto Iacob. [ * Hebr.12. 16. ]

34

34 Then Iacob gaue Esau bread and pottage of lentiles; and he did eate and drinke, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.

  • No labels