Kapitel 4
1 Wir sollen gegen Begehrlichkeit kämpfen, 4 Zügellosigkeit, 5 Stolz, 11 Verleumdung und voreilige Urteile über andere: 13 und gewiss zu sein in den guten Erfolg irdischen Geschäfts, sondern immer eingedenk der Unsicherheit dieses Lebens, um uns selbst und alle unsere Angelegenheiten Gottes Fügung anzuvertrauen.
CHAP. IV.
1 Wee are to striue against couetousnesse, 4 intemperance, 5 pride, 11 detraction, and rash iudgement of others: 13 and not to bee confident in the good successe of worldly businesse, but mindfull euer of the vncertaintie of this life, to commit our selues, and all our affaires to Gods prouidence.
1 Von woher kommen Kriege und ||Kämpfe unter euch? Kommen sie nicht davon, nämlich von euren ||Gelüsten, die in euren Gliedern Krieg führen?[||oder: Raufereien ||oder: Vergnügungen]
1 From whence come warres and ||fightings among you? come they not hence, euen of your ||lusts, that warre in your members?[||Or, brawlings. ,||Or, pleasures.]
2 Ihr begehrt und habt nicht: Ihr tötet und wollt haben und könnt nicht bekommen: Ihr streitet und führt Krieg und habt doch nicht, weil ihr nicht bittet.
2 Ye lust, and haue not: yee kill, and desire to haue, and cannot obtaine: yee fight and warre, yet yee haue not, because ye aske not.
3 Ihr erbittet und empfangt nicht, weil ihr unstatthaft bittet, damit ihr es für eure ||Gelüste verzehren mögt.[||oder: Vergnügungen]
3 Ye aske and receiue not, because ye aske amisse, that yee may consume it vpon your ||lusts.[||Or, pleasures.]
4 Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisst ihr nicht, dass die Freundschaft der Welt Feindschaft mit Gott ist? Wer auch immer deshalb ein Freund der Welt sein will, ist der Feind Gottes.
4 Ye adulterers, and adulteresses, know yee not that the friendship of the world is enmity with God? whosoeuer therefore will be a friend of the world, is the enemy of God.
5 Glaubt ihr, dass die Schrift vergeblich sagt "Der Geist, der in uns wohnt, begehrt ||zu neiden"?[||oder: neidvoll]
5 Doe ye thinke that the Scripture saith in vaine, the spirit that dwelleth in vs lusteth ||to enuy?[||Or, enuiously.]
6 Aber er gibt mehr Güte, weshalb er sagt "*Gott widersteht den Stolzen, aber gibt Güte zu den Bescheidenen."[*Sprüche 3:34 1. Petrus 5:5]
6 But he giueth more grace, wherefore he saith, *God resisteth the proude, but giueth grace vnto the humble.[*Pro.3.34. 1.pet.5.5.]
7 Unterwerft euch selbst deshalb Gott: Widersteht dem Teufel und er wird vor euch fliehen.
7 Submit your selues therefore to God: resist the deuill, and hee will flee from you.
8 Nähert euch Gott und er wird sich euch nähern: Wascht eure Hände, ihr Sünder, und läutert eure Herzen, ihr Wankelmütigen.
8 Draw nigh to God, and hee will draw nigh to you: cleanse your hands ye sinners, and purifie your hearts yee double minded.
9 Seid betrübt, trauert und weint: Lasst euer Lachen in Trauer verwasndelt sein und eure Freude in Schwermut.
9 Bee afflicted, and mourne, and weepe: let your laughter be turned to mourning, and your ioy to heauinesse.
10 Erniedrigt euch selbst im Angesicht des Herrn und er wird euch aufheben.
10 Humble your selues in the sight of the Lord, and he shall lift you vp.
11 Sprecht nicht böse voneinander (Brüder:) derjenige, der böse von seinem Bruder spricht und seinen Bruder verurteilt, spricht böse vom Gesetz und verurteilt das Gesetz: Aber wenn du das Gesetz verurteilst, bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.
11 Speake not euill one of another (brethren:) he that speaketh euill of his brother, and iudgeth his brother, speaketh euill of the Law, and iudgeth the Law: but if thou iudge the Law, thou art not a doer of the Law, but a iudge.
12 Da ist ein Gesetzgeber, der fähig ist, zu erretten und zu vernichten: Wer bist du, der einen anderen verurteilt?
12 There is one Lawgiuer, who is able to saue, and to destroy: who art thou that iudgest another?
13 Geht nun, ihr die sagen: "Heute oder morgen wollen wir in eine solche Stadt gehen und dort ein Jahr bleiben und kaufen und verkaufen und Gewinn machen":
13 Goe to now ye that say, To day or to morrow wee will goe into such a city and continue there a yere, and buy, and sell, and get gaine:
14 Wohingegen ihr nicht wisst, was morgen sein wird: *Denn was ist euer Leben? ||Es ist wie ein Dunst, der eine kleine Zeit erscheint und dann verschwindet. [||oder:Sprüche 27:1 oder:denn es ist.]
14 Whereas yee know not what shalbe on the morow: *for what is your life? ||It is euen a vapour that appeareth for a litle time, and then vanisheth away. [||Pro.27.1. , Or, for it is.]
15 Denn ihr sollt sagen "Wenn der Herr will, werden wir leben und dies oder jenes tun."
15 For that yee ought to say, if the Lord will, we shall liue, and doe this, or that.
16 Nun aber jubelt ihr in euren Prahlereien: All dieses Jubeln ist böse.
16 But now yee reioyce in your boastings: all such reioycing is euill.
17 Deshalb, dem der weiß Gutes zu tun und tut es nicht, für den ist es Sünde.
17 Therefore to him that knoweth to doe good, and doth it not, to him it is sinne.