/
To offend - verleiten oder verärgern?
To offend - verleiten oder verärgern?
Ich bin schon mehrfach über die Übersetzung von "offence" und "offend" gestolpert.
Im Griechischen ist das "skandalon " für "offence" und "skandalizō" für "offend".
In der Blue Letter Bible habe ich zum Strong für offend folgendes gefunden:
Für offence liest es sich so:
Ich habe bereits markiert, was ich in beiden Fällen für sehr passend halte. Es geht um die Verleitung zur Sünde, nicht das Verärgern oder das Ärgern, wie es in vielen deutschen Übersetzungen heißt.
, multiple selections available,
Related content
Righteousness: Rechtschaffenheit und Gerechtigkeit
Righteousness: Rechtschaffenheit und Gerechtigkeit
Read with this
Lukas Kapitel 17 - Von Vergebung; zehn Aussätzige werden geheilt
Lukas Kapitel 17 - Von Vergebung; zehn Aussätzige werden geheilt
More like this
Matthäus Kapitel 5 - Die Gesegneten
Matthäus Kapitel 5 - Die Gesegneten
Read with this
1. Korinther Kapitel 5 - Alter Sauerteig
1. Korinther Kapitel 5 - Alter Sauerteig
More like this
Johannes Kapitel 16 - Erbitte und habe Frieden in Christus
Johannes Kapitel 16 - Erbitte und habe Frieden in Christus
Read with this
Jakobus Kapitel 3 - Von der Zunge; reine Weisheit
Jakobus Kapitel 3 - Von der Zunge; reine Weisheit
More like this