Vanity - Eitelkeit oder Einbildung?
Im Original wird “vanity” in verschiedenen Kontexten verwendet, die eine Übersetzung als “Eitelkeit” nicht unbedingt treffen.
Um die Konkordanz für vanity (“vanitie(s)”) möglichst durchgängig zu erhalten, ohne den Sinn zu verändern, ist “Einbildung” eine gute Wahl. Die Texte (auch im Neuen Testament) sind entsprechend angepasst und werden in zukünftigen Ausgaben durchgängig “Einbildung” statt “Eitelkeit” enthalten.