Kapitel 2
View file | ||
---|---|---|
|
1 Er ermutigt sie gegen die Sünde Sünden der SchwächeSchwachheit. 3 Gott recht zu kennen bedeutet richtig zu erkennen, ist seine Gebote einzuhalten, 9 unsere Brüder zu lieben, 15 und nicht die Welt zu lieben. 18 Wir müssen uns vor Verführern hüten: 20 von Von deren Betrügereien die Frommen durch Ausdauer gottesfürchtigen sicher bewahrt sind durch Ausharren im Glauben und Heiligkeit im Leben bewahrt werdendes Lebens.
CHAP. II.
1 He comforteth them against the sinnes of infirmitie. 3 Rightly to know God, is to keepe his commaundements, 9 to loue our brethren, 15 and not to loue the world. 18 We must beware of seducers: 20 from whose deceits the godly are safe preserued by perseuerance in faith, and holinesse of life.
1 Meine lieben kleinen Kinder, diese Dinge schreibe ich euch, dass damit ihr nicht sündigt. Und wenn irgend jemand irgendein Mensch sündigt, haben wir einen Fürsprecher Anwalt beim Vater, Jesus Christus , dem Rechtschaffenen:
1 My little children, these things write I vnto you, that ye sinne not. And if any man sinne, we haue an Aduocate with the Father, Iesus Christ the righteous:
2 Und er ist die Sühne Versöhnung für unsere Sünden: Und nicht nur für unsere, sondern auch für die Sünden der ganzen Welt.
2 And he is the propitiation for our sinnes: and not for ours onely, but also for the sinnes of the whole world.
3 Und hierdurch wissen wir, dass wir ihn kennen, wenn wir seine Gebote einhaltenhalten.
3 And hereby wee doe knowe that we know him, if we keepe his commandements.
4 Er Derjenige, der sagt “Ich kenne ihn”, "Ich kenne ihn" und hält seine Gebote nicht, ist ein Lügner , und die Wahrheit ist nicht in ihm.
4 He that saith, I knowe him, and keepeth not his commandements, is a lyer, and the trueth is not in him.
5 Aber wer so sein Wort hälteinhält, in dem ist wahrhaftig wahrlich die Liebe Gottes vollendet: Daran erkennen Hierdurch wissen wir, dass wir in ihm sind.
5 But who so keepeth his word, in him verely is the loue of God perfected: hereby know we that we are in him.
6 Er Derjenige, der sagt, er bleibe verbleibt in ihm, soll sollte auch so wandeln, wie er gewandelt istauch dieser wandelte.
6 He that sayeth he abideth in him, ought himselfe also so to walke, euen as he walked.
7 Brüder, ich schreibe euch schriebe kein neues Gebot an euch, sondern ein altes Gebot, das welches ihr von Anfang Beginn an hattet: Das alte Gebot ist das Wort, das welches ihr von Anfang Beginn an gehört habt.
7 Brethren, I write no new commandement vnto you, but an olde commandement which ye had from the beginning: the old commandement is the word which ye haue heard from the beginning.
8 Wiederum Erneut, ein neues Gebot schreibe ich euch ein neues Gebot, welche Sache , welches Ding wahrlich in ihm ist und in euch wahr ist: Denn die Finsternis Dunkelheit ist vergangen , und das wahre Licht scheint jetzt scheint.
8 Againe, a new commandement I write vnto you, which thing is true in him and in you: because the darkenesse is past, and the true light now shineth.
9 Wer da Derjenige, der sagt, er sei ist im Licht , und hasst seinen Bruder, ist in der Finsternis gar Dunkelheit, nämlich bis jetzt.
9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkenesse euen vntill now.
10 Er Derjenige, der seinen Bruder liebt, bleibt verbleibt im Licht , und da ist kein Anlass keine Gelegenheit zu +Stolpern in ihm.[+griechischGriechisch: SkandalVerleitung]
10 Hee that loueth his brother, abideth in the light, and there is none occasion of +stumbling in him.[+Gr. scandall]
11 Aber wer derjenige, der seinen Bruder hasst, der ist in der Finsternis Dunkelheit und wandelt in Finsternis Dunkelheit und weiß nicht , wohin er geht, denn diese Finsternis Dunkelheit hat seine Augen geblendetverblendet.
11 But he that hateth his brother, is in darknesse, and walketh in darknesse, and knoweth not whither hee goeth, because that darknesse hath blinded his eyes.
12 Ich schreibe euch, kleine Kinder, weil eure Sünden euch vergeben sind um seines Namens willen vergeben sind.
12 I write vnto you, little children, because your sinnes are forgiuen you for his Names sake.
13 Ich schreibe euch, Väter, weil ihr ihn erkannt habt, der von vom Anfang an istbesteht. Ich schreibe euch, junge MännerMenschen, weil ihr den Bösen Gottlosen überwunden habt. Ich schreibe euch, kleine Kinder, weil ihr den Vater erkannt habt.
13 I write vnto you, fathers, because yee haue knowen him that is from the beginning. I write vnto you, young men, because you haue ouercome the wicked one. I write vnto you, little children, because yee haue knowen the Father.
14 Ich habe euch geschrieben, Väter, weil ihr ihn den erkannt habt, der von vom Anfang an ist besteht. Ich habe euch geschrieben, junge MännerMenschen, weil ihr stark seid und das Wort Gottes in euch bleibt und ihr den Bösen Gottlosen überwunden habt.
14 I haue written vnto you, fathers, because ye haue knowen him that is from the beginning. I haue written vnto you, young men, because yee are strong, and the word of God abideth in you, and yee haue ouercome the wicked one.
15 Liebt nicht die Welt, noch die Dinge, welche die in der Welt sind. Wenn irgendjemand die Welt liebt, in dem ist nicht die Liebe des Vaters nicht in ihm.
15 Loue not the world, neither the things that are in the world. If any man loue the world, the loue of the Father is not in him.
16 Denn all dasalles, was in der Welt ist, die Lust des Fleisches, die Lust der Augen , und der Hochmut Stolz des Lebens, ist nicht vom Vater, sondern ist von der Welt.
16 for For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 Und die Welt vergeht , und ihre die Lust davon, aber erderjenige, der den Willen Gottes tut, bleibt besteht für immer.
17 And the world passeth away, and the lust thereof, but hee that doeth the will of God, abideth for euer.
18 Kleine Kinder, es ist die Endzeit: Und wie ihr gehört habt, dass Antichrist soll kommen wird, ebenso so sind da jetzt nun viele Antichristen, wodurch weshalb wir wissen, dass es die Endzeit ist.
18 Little children, it is the last time: and as yee haue heard that Antichrist shall come, euen now are there many Antichrists, whereby wee know that it is the last time.
19 Sie gingen sind von uns ausausgegangen, aber sie waren nicht von uns: Denn wenn sie von uns gewesen wären, würden sie ohne Zweifel bei uns geblieben: aber sie gingen weg, damit sie offenbart werdenhätten sie gewiss mit uns weitergemacht: Aber sie gingen hinaus, damit sie offenbar gemacht seien, dass sie überhaupt nicht alle von uns waren.
19 They went out from vs, but they were not of vs: for if they had beene of vs, they would no doubt haue continued with vs: but they went out that they might be made manifest, that they were not all of vs.
20 Aber ihr habt eine Salbung von dem vom Heiligen, und ihr wisst alle Dinge.
20 But ye haue an vnction from the holy One, and ye know all things.
21 Ich habe euch nicht geschrieben, weil ihr die Wahrheit nicht kennt: Sondern wisst, sondern weil ihr sie kennt, wisst und dass keine Lüge aus von der Wahrheit ist.
21 I haue not written vnto you, because yee know not the trueth: but because ye know it, and that no lie is of the trueth.
22 Wer ist ein Lügner, als erwenn nicht der, der leugnet, dass Jesus der Christus Gesalbte ist? Er ist der Antichrist, der den Vater verleugnet und den Sohn leugnet.
22 Who is a lier, but hee that denieth that Iesus is the Christ? hee is Antichrist, that denyeth the Father, and the Sonne.
23 Wer den Sohn leugnet, derselbe hat nicht den Vater nicht: Aber erderjenige, der den Sohn anerkennt, hat auch den Vater.
23 Whosoeuer denieth the Sonne, the same hath not the Father: but he that acknowledgeth the Sonne, hath the Father also.
24 Lasst darum deshalb das in euch bleibenverbleiben, was ihr vom Beginn an gehört habt: Wenn das, was ihr vom von Beginn an gehört habt in euch bleiben verbleiben wird, werdet ihr auch im Sohn und im Vater bleiben.
24 Let that therefore abide in you which yee haue heard from the beginning: if that which ye haue heard from the beginning shall remaine in you, yee also shall continue in the Sonne, and in the Father.
25 Und dies das ist das Versprechendie Verheißung, das die er uns versprochen verheißen hat, sogar nämlich ewiges Leben.
25 And this is the promise that hee hath promised vs, euen eternall life.
26 Diese Dinge Dies habe ich euch geschrieben, jene betreffend jenedem, die der euch verführenverführt.
26 These things haue I written vnto you, concerning them that seduce you.
27 Aber die Salbung, welche die ihr von ihm empfangen habt, bleibt verbleibt in euch: Und ihr bedürft braucht nicht irgendeinen Menschen, dass irgendjemand der euch lehrt: AberSondern, wie dieselbe Salbung euch von allen Dingen alle Dinge lehrt und wahr Wahrheit ist und keine Lüge ist: Und ebenso nämlich, wie sie euch gelehrt hat, sollt ihr in ||ihm bleiben.[||oder: ihr]
27 But the anointing which ye haue receiued of him, abideth in you: and yee need not that any man teach you: But, as the same anointing teacheth you of all things, and is trueth, and is no lye: and euen as it hath taught you, ye shall abide in ||him.[||Or, it.]
28 Und nun, kleine Kinder, bleibet verbleibt in ihm, sodassdamit, wenn er erscheinen wird, wir Zuversicht haben mögen und uns bei seinem Kommen nicht beschämt vor ihm schämen müssensind bei seiner Ankunft.
28 And now, little children, abide in him, that when hee shall appeare, wee may haue confidence, and not bee ashamed before him at his comming.
29 Wenn ihr wisst, dass er rechtschaffen ist, wisst ||ihr wisst, dass jeder, welcher der Rechtschaffenheit tut, aus von ihm geboren ist.[||oder: wisst wisset ihr]
29 If ye know that he is righteous, ||ye know that euery one which doeth righteousnesse, is borne of him.[||Or, know ye]