Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.
Image Removed

Kapitel 1

View file
name1. Johannes Kapitel 1.mp3

https://youtu.be/7_XMv2yDitQ

1 Er beschreibt die Person von Christus, in dem wir ewiges Leben haben, durch eine Gemeinschaft mit Gott: 5 Der wir Heiligung des Lebens hinzufügen müssen, um die Wahrheit dieser unserer Gemeinschaft und unseres Glaubensbekenntnisses zu bezeugen, wie auch um uns der Vergebung unserer Sünden durch den Tod Christi zu versichern.

CHAP. I.

1 He describeth the person of Christ, in whome we haue eternal life, by a cōmunion with God: 5 to which we must adioine holinesse of life, to testifie the trueth of that our communion and profession of faith, as also to assure vs of the forgiuenesse of our sinnes by Christs death.

1 Das, was vom Anfang bestand, welches wir gehört haben, welches wir mit unseren Augen gesehen haben, welches wir betrachtet haben und unsere Hände gehandhabt haben, vom Wort des Lebens.

1 That which was from þe beginning, which wee haue heard, which wee haue seene with our eyes, which wee haue looked vpon, and our hands haue handled of the word of life.

2 (Denn das Leben wurde offenbart und wir haben es gesehen und geben Zeugnis und zeigen euch das ewige Leben, welches mit dem Vater war und uns offenbart wurde.)

2 (For the life was manifested, and we haue seene it, and beare witnes, and shew vnto you that eternall life which was with the Father, and was manifested vnto vs.)

3 Was wir gesehen und gehört haben, verkünden wir euch, damit auch ihr Gemeinschaft mit uns habt; und wahrlich, unsere Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus.

3 That which wee haue seene and heard, declare we vnto you, that ye also may haue felowship with vs; and truely our fellowship is with the Father, and with his Sonne Iesus Christ.

4 Und diese Dinge schreiben wir euch, damit eure Freude vollkommen sein möge.

4 And these things write we vnto you, that your ioy may be full.

5 Dies ist dann die Botschaft, welche wir von ihm gehört haben und euch verkünden, dass Gott Licht ist und in ihm ist überhaupt keine Dunkelheit.

5 This then is the message which we haue heard of him, and declare vnto you, that God is light, and in him is no darkenesse at all.

6 Wenn wir sagen, das wir Gemeinschaft mit ihm haben und in Dunkelheit wandeln, lügen wir und tun nicht die Wahrheit.

6 If we say that we haue felowship with him, and walke in darkenesse, we lie, and doe not the trueth.

7 Aber wenn wir im Licht wandeln, wie er im Licht ist, haben wir Gemeinschaft mit einander und das Blut von Jesus Christus seinem Sohn reinigt uns von allen Sünden.

7 But if wee walke in the light, as he is in the light, wee haue fellowship one with another, and the blood of Iesus Christ his Sonne clenseth vs from all sinne.

8 Wenn wir sagen, dass wir keine Sünde haben, betrügen wir uns selbst und die Wahrheit ist nicht in uns.

8 If we say that we haue no sinne, we deceiue our selues, and the trueth is not in vs.

9 Wenn wir unsere Sünden bekennen, ist er glaubenstreu und gerecht, unsere Sünden zu vergeben und uns von aller Sündhaftigkeit zu reinigen.

9 If we confesse our sinnes, hee is faithfull, & iust to forgiue vs our sinnes, and to cleanse vs from all vnrighteousnesse.

10 Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, machen wir ihn zum Lügner und sein Wort ist nicht in uns.

10 If we say that we haue not sinned, wee make him a liar, and his word is not in vs.