Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.
Image Removed

Kapitel 4

View file
name1. Johannes Kapitel 4.mp3

https://youtu.be/DYTZ2-ykv_0

1 Er warnt sie, nicht allen Lehrern zu glauben, die sich des Geistes rühmen, sondern sie nach den Regeln des allumfassenden Glaubens zu prüfen: 7 Und er ermahnt mit vielen Gründen zur brüderlichen Liebe.

CHAP. IV.

1 He warneth them not to beleeue all teachers, who boast of the spirit, but to try them by the rules of the Catholike faith: 7 and by many reasons exhorteth to brotherly loue.

1 Geliebte, glaubt nicht jedem Geist, sondern prüft die Geister, ob sie von Gott sind: Denn viele falsche Propheten sind in die Welt hinausgegangen.

1 Beloued, beleeue not euery spirit, but trie the spirits, whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

2 Hierdurch erkennt ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der bekennt, dass Jesus Christus im Fleisch gekommen ist, ist von Gott.

2 Hereby know ye the spirit of God: euery spirit that confesseth that Iesus Christ is come in the flesh, is of God.

3 Und jeder Geist, der nicht bekennt, dass Jesus Christus im Fleisch gekommen ist, ist nicht von Gott: Und das ist der Geist des Antichristen, wovon ihr gehört habt, dass er kommen soll und sogar jetzt schon ist er in der Welt.

3 And euery Spirit that confesseth not that Iesus Christ is come in the flesh, is not of God: and this is that spirit of Antichrist, whereof you haue heard, that it should come, and euen now already is it in the world.

4 Ihr seid von Gott, kleine Kinder, und habt sie überwunden: Denn größer ist derjenige, der in euch ist, als derjenige, der in der Welt ist.

4 Ye are of God, little children, and haue ouercome them: because greater is he that is in you, then he that is in the world.

5 Sie sind von der Welt: Darum sprechen sie von der Welt und die Welt erhört sie.

5 They are of the world: therefore speake they of the world, and the world heareth them.

6 Wir sind von Gott: Derjenige, der Gott erkennt, erhört uns: Derjenige, der nicht von Gott ist, erhört uns nicht, hierdurch ereknnen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.

6 We are of God: hee that knoweth God, heareth vs: he that is not of God heareth not vs, hereby know wee the spirit of trueth, and the spirit of errour.

7 Geliebte, lasst uns einander lieben; denn Liebe ist von Gott: Und jeder, der liebt, ist von Gott geboren und erkennt Gott.

7 Beloued, let vs loue one another; for loue is of God: and euery one that loueth, is borne of God and knoweth God.

8 Derjenige, der nicht liebt, erkennt Gott nicht: Denn Gott ist Liebe.

8 Hee that loueth not, knoweth not God: for God is loue.

9 Hierin war die Liebe Gottes zu uns offenbart, weil Gott seinen einzigen eingeborenen Sohn in die Welt schickt, damit wir durch ihn leben können.

9 In this was manifested the loue of God towards vs, because that God sent his only begotten Sonne into the world, that we might liue through him.

10 Hierin ist Liebe, nicht, dass wir Gott lieben, sondern dass er uns liebt und seinen Sohn schickte, die Versöhnung für unsere Sünden zu sein.

10 Herein is loue, not that wee loued God, but that he loued vs, and sent his Sonne to be þe propitiation for our sins.

11 Geliebte, wenn Gott uns so liebte, sollten wir auch einander lieben.

11 Beloued, if God so loued vs, wee ought also to loue one another.

12 Kein Mensch hat Gott zu irgendeiner Zeit gesehen. Wenn wir einander lieben, wohnt Gott in uns und seine Liebe ist in uns vollendet.

12 No man hath seene God at any time. If wee loue one another, God dwelleth in vs, and his loue is perfected in vs.

13 Hierdurch wissen wir, dass wir in ihm wohnen und er in uns, denn er gab uns seinen Geist.

13 Hereby know wee that we dwell in him and he in vs, because hee hath giuen vs of his Spirit.

14 Und wir haben gesehen und bezeugen, dass der Vater den Sohn geschickt hat, der Erretter der Welt zu sein.

14 And we haue seene, and doe testifie, that the Father sent the Sonne to be the Sauiour of the world.

15 Wer auch immer bekennen wird, dass Jesus der Sohn Gottes ist, Gott wohnt in ihm und er in Gott.

15 Whosoeuer shall confesse that Iesus is the Sonne of God, God dwelleth in him, and he in God.

16 Und wir haben die Liebe erkannt und geglaubt, die Gott zu uns hat. Gott ist Liebe und derjenige, der in Liebe wohnt, wohnt in Gott und Gott in ihm.

16 And we haue knowen and beleeued the loue that God hath to vs. God is loue, and hee that dwelleth in loue, dwelleth in God, and God in him.

17 Hierin ist +unsere Liebe vollkommen gemacht, damit wir Mut haben können am Tag des Urteils, denn wie er ist, so sind wir in dieser Welt.[+Griechisch: Liebe mit uns]

17 Herein is +our loue made perfect, that wee may haue boldnesse in the day of Iudgement, because as hee is, so are we in this world.[+Gr. loue with vs.]

18 Da ist keine Furcht in Liebe, sondern vollkommene Liebe vertreibt Furcht: Denn Furcht hat Folter: Derjenige, der Furcht hat ist nicht in Liebe vervollkommnet.

18 There is no feare in loue, but perfect loue casteth out feare: because feare hath torment: hee that feareth, is not made perfect in loue.

19 Wir lieben ihn: Weil er uns zuerst liebte.

19 We loue him: because hee first loued vs.

20 Wenn ein Mensch sagt "Ich liebe Gott" und hasst seinen Bruder, ist er ein Lügner. Denn derjenige, der seinen Bruder nicht liebt, den er gesehen hat, wie kann er Gott lieben, den er nicht gesehen hat?

20 If a man say, I loue God, and hateth his brother, he is a lyar. For hee that loueth not his brother whom hee hath seene, how can he loue God whom he hath not seene?

21 Und dieses Gebot haben wir von ihm, dass, derjenige, der Gott liebt, seinen Bruder auch liebe.

21 And this commandement haue we from him, that he who loueth God, loue his brother also.