Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.
Image Removed

Kapitel 12Kapitel 12

View file
nameOffenbarung Kapitel 12.mp3

https://youtu.be/PamyIo9_tDI

1 Eine Frau, bekleidet mit der Sonne liegt in den Wehen. 4 Der große rote Drachen steht vor ihr, bereit ihr Kind zu verschlingen: 6 Als sie gebärt flieht sie in die Wildnis. 7 Michael und seine Engel kämpfen mit dem Drachen und obsiegen. 13 Der Drachen, in die Erde geworfen, verfolgt die Frau.

CHAP. XII.

1 A woman clothed with the Sunne trauaileth. 4 The great red dragon standeth before her, ready to deuoure her child: 6 when she was deliuered she fleeth into the wildernes. 7 Michael and his Angels fight with the dragon, and preuaile. 13 The dragon being cast down into the earth, persecuteth the woman.

1 Und da erschien ein großes ||Wunder am Himmel, eine Frau bekleidet mit der Sonne und der Mond zu ihren Füßen und auf ihrem Kopf eine Krone aus zwölf Sternen.[||oder: Zeichen]

1 And there appeared a great || wonder in heauen, a woman clothed with the Sunne, & the Moone vnder her feete, and vpon her head a Crowne of twelue starres:[||Or, signe.]

2 Und sie ist schwanger mit einem Kind, in den Geburtswehen , und von Schmerzen erfüllt zu gebären.

2 And shee being with childe, cried, trauailing in birth, and pained to be deliuered.

3 Und da erscheint erschien ein weiteres ||Wunder am Himmel und siehe, ein großer Drache, mit sieben Köpfen und zehn Hörnern und sieben Kronen auf seinen Köpfen.[||oder: Zeichen]

3 And there appeared another || wonder in heauen, and behold a great red dragon, hauing seuen heads, and ten hornes, and seuen crownes vpon his heads.[||Or, signe.]

4 Und sein Schwanz zog den dritten Teil der Sterne vom Himmel und warf sie auf die Erde: Und der Drachen stand vor der Frau, die bereit war zu gebären, um ihr Kind zu verschlingen sobald es geboren wurde.

4 And his taile drew the third part of the starres of heauen, and did cast them to the earth: And the dragon stood before the woman which was ready to be deliuered, for to deuoure her childe as soone as it was borne.

5 Und sie gebar ein männliches Kind, das alle Nationen mit einem Stab aus Eisen beherrschen würde: Und ihr Kind wurde zu Gott geholt und zu seinem Thron.

5 And shee brought foorth a man child, who was to rule all nations with a rod of yron: and her child was caught vp vnto God, and to his Throne.

6 Und die Frau floh in die Wildnis, wo Gott ihr einen Platz bereitet hatte, der sie für eintausendzweihundertundsechzig Tage versorgen sollte.

6 And the woman fled into the wildernesse, where shee hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand, two hundred, and threescore dayes.

7 Und da war ein Krieg im Himmel, den Michael und seine Engel gegen den Drachen kämpften und der Drache und seine Engel kämpften,

7 And there was warre in heauen, Michael and his Angels fought against the dragon, & the dragon fought and his angels,

8 Und siegten nicht, noch war ihr Platz im Himmel mehr vorhanden.

8 And preuailed not, neither was their place found any more in heauen.

9 Und der große Drache wurde herausgeworfen, die alte Schlange, genannt der Teufel oder Satan, der die ganze Welt getäuscht hatte: Er wurde hinausgeworfen auf die Erde und seine Engel wurde mit ihm hinausgeworfen.

9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the deuill and Satan, which deceiueth the whole world: hee was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

10 Und ich hörte eine laute Stimme im Himmel “Jetzt kommt Erlösung und Stärke und das Königreich unseres Gottes und die Macht seines Christus: Denn der Ankläger unserer Brüder, der sie Tag und Nacht vor unserem Gott anklagte, ist niedergeworfen.

10 And I heard a lowd voyce saying in heauen, Now is come saluation, and strength, and the kingdome of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

11 Und sie überwanden ihn beim Blut des Lamms und beim Wort ihres Zeugnisses und hingen nicht an ihrem Leben bis zum Tod.

11 And they ouercame him by the blood of the Lambe, and by the word of their Testimony, and they loued not their liues vnto the death.

12 Darum jubelt, ihr Himmel , und ihr, die in ihnen weilen; Wehe den Bewohnern der Erde und der des MeeresSee: Denn der Teufel ist zu euch mit großem Zorn herunter gekommen, weil er weiß, dass er nur wenig Zeit hat.

12 Therefore reioyce, yee heauens, and yee that dwell in them; Woe to the inhabiters of the earth, and of the sea: for the deuill is come downe vnto you, hauing great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

13 Und als der Drache sah, dass er auf die Erde geworfen wurde, verfolgte er die Frau, die das Menschenkind geboren hatte.

13 And when the dragon saw that he was cast vnto the earth, hee persecuted the woman which brought foorth the man childe.

14 Und der Frau wurden zwei Flügel eines großen Adlers gegeben, damit sie in die Wildnis zu ihrem Platz fliehen könnte, wo sie für eine Zeit und Zeiten und eine halbe Zeit (Anm. d. Ü.: 3,5 Jahre) versorgt wird, abseits des Angesichts der Schlange.

14 And to the woman were giuen two wings of a great Eagle, that shee might flee into the wildernesse into her place, where she is nourished for a time, and times, and halfe a time, from the face of the serpent.

15 Und die Schlange spie aus seinem Maul eine Wasserflut nach der Frau: Damit sie von der Flut fortgetragen würde.

15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood, after the woman: that he might cause her to bee caried away of the flood.

16 Und die Erde half der Frau und die Erde öffnete ihren Mund und schluckte die Flut, die der Drache aus seinem Maul ausgespien hatte.

16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed vp the flood which the dragon cast out of his mouth.

17 Und der Drache war zornig auf die Frau und zog mit dem Rest ihrer Nachkommen in den Krieg, welche die Gebote Gottes hielten und das Zeugnis von Jesus Christus haben.

17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make warre with the remnant of her seed, which keepe the Commaundements of God, and haue the testimony of Iesus Christ.