Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Kapitel 2

View file
name1 Korinther Kapitel 2.mp3

https://youtu.be/6BqtZwkp8uU

Er erklärt, dass sein Predigen, 1 obwohl es nicht Vortrefflichkeit der Rede oder 4 menschliche Weisheit erbringt: Dennoch besteht in der 4. 5 Kraft Gottes: Und so weit übertrifft 6 die Weisheit dieser Welt und 9 menschliche Vernunft, sodass 14 der natürliche Mensch sie nicht verstehen kann.

CHAP. II.

Hee declareth that his preaching, 1 though it bring not excellency of speech, or of 4 humane wisedome: yet consisteth in the 4. 5 power of God: and so farre excelleth 6 the wisedome of this world, and 9 humane sense, as that 14 the naturall man cannot vnderstand it.

Image Removed

1 Image Added

1 Und ich, Brüder, als ich zu euch kam, *kam nicht mit hervorragender Rede oder mit Weisheit, euch das Zeugnis Gottes zu verkünden. [*Weisheiten 1:17]

1 And I, brethren, when I came to you, *came not with excellencie of speech, or of wisedome, declaring vnto you the testimony of God.[*Wis.1.17.]

Image RemovedImage Added

2 Denn ich beschloss, nichts unter euch zu wissen, als Jesus Christus und seiner Kreuzigung.

2 For I determined not to know any thing amōg you, saue Iesus Christ, and him crucified.

Image RemovedImage Added

3 Und ich war bei euch in Schwachheit und in Furcht und in vielem Bangen.

3 And I was with you in weakenesse, and in feare, and in much trembling.

Image Removed

4 Image Added

4 Und meine Rede und mein Predigen *war nicht mit lockenden Worten menschlicher Weisheit, sondern in Demonstration des Geistes und der Kraft:[*2. Petrus 1. 10. , ||Oder, überzeugend.]

4 And my speech, and my preaching *was not with ||entising words of mans wisedome, but in demonstration of the Spirit, and of power:[*2.Pet.1. 10. , ||Or, perswasible.]

Image RemovedImage Added

5 Damit euer Glaube nicht in der Weisheit der Menschen +gründen sollte, sondern in der Kraft Gottes.[+griechisch: sein]

5 That your faith should not stand in the wisdome of men, but in the power of God. [ Gr. be. ]

Image RemovedImage Added

6 Obgleich wir Weisheit sprechen unter denen, die vollkommen sind: Doch nicht die Weisheit dieser Welt, noch der Fürsten dieser Welt, die zunichte gemacht werden:

6 Howbeit wee speake wisedome among them that are perfect: yet not the wisedome of this worlde, nor of the Princes of this worlde, that come to nought:

Image RemovedImage Added

7 Aber wir sprechen die Weisheit Gottes in einem Geheimnis, nämlich die verborgene Weisheit, die Gott vor der Welt zu unserer Herrlichkeit bestimmt hat.

7 But wee speake the wisedome of God in a mysterie, euen the hidden wisedome which God ordeined before the world, vnto our glory.

Image RemovedImage Added

8 Was keiner der Fürsten dieser Welt wusste: Denn hätten sie es gewusst, würden sie nicht den Herrn der Herrlichkeit gekreuzigt haben.

8 Which none of the princes of this world knewe: for had they knowen it, they would not haue crucified the Lord of glory.

Image Removed

9 Image Added

9 Aber wie es geschrieben ist "*Auge hat nicht gesehen noch Ohr gehört, noch traten die Dinge, die Gott für jene die ihn lieben vorbereitet hatte, in die Menschenherzen ein.[Jesaja 64:4]

9 But as it is written, *Eye hath not seene, nor eare heard, neither haue entred into the heart of man, the things which God hath prepared for them that loue him.[*Esa. 64.4.]

Image RemovedImage Added

10 Aber Gott hat sie uns durch seinen Geist offenbart: Denn der Geist sucht alle Dinge, ja, die tiefen Dinge Gottes.

10 But God hath reueiled them vnto vs by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deepe things of God.

Image Removed

11 Image Added

11 Denn wo Mensch die Dinge eines Menschen kennt, was dann der Geist, der in ihm ist? Nämlich die Dinge Gottes kennt kein Mensch, aber der Geist Gottes.

11 For what man knoweth the things of a man, saue the spirit of man which is in him? Euen so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

Image Removed

12 Image Added

12 Nun haben wir nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der von Gott ist, damit wir die Dinge erkennen mögen, die uns frei von Gott gegeben sind.

12 Now wee haue receiued, not the spirit of the world, but the Spirit which is of God, that wee might know the things that are freely giuen to vs of God.

Image Removed

13 Image Added

13 *Welche Dinge wir auch sprechen, nicht in den Worten, die des Menschen Weisheit lehrt, sondern welche der heilige Geist lehrt, geistliche Dinge mit geistlichen zu vergleichen.[*2. Petrus 1:16]

13 *Which things also we speake, not in the words which mans wisedome teacheth, but which the holy Ghost teacheth, comparing spiritual things with spirituall.[*2.Pet.1.16]

Image RemovedImage Added

14 Aber der natürliche Mensch empfängt nicht die Dinge des Gei

View file
name1 Korinther Kapitel 2.mp3
stes Gottes, denn sie sind ihm eine Torheit: Noch kann er sie wissen, denn sie sind geistlich wahrgenommen.

14 But the naturall man receiueth not the things of the Spirit of God, for they are foolishnesse vnto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

Image Removed

15 Image Added

15 *Aber derjenige, der geistlich ist, ||richtet alle Dinge, doch er selbst ist ||gerichtet von keinem Menschen.[*Sprüche 27:19 ||oder: nimmt .. wahr ||oder: wahrgenommen]

15 *But he that is spirituall,||iudgeth all things, yet he himselfe is || iudged of no man.[*Pro.27.19 , ||Or, discerneth. ,||Or, discerned.]

Image Removed

16 Image Added

16 *Denn wer kennt den Verstand des Herrn, dass er ihn belehren +möge? Wir aber haben den Verstand von Christus[*Römer 11:34 Jesaja 40:13 +griechisch: wird.]

16 *For who hath knowen the mind of the Lord that he +may instruct him? But we haue the mind of Christ.[*Rom.11. 34. + esa.40. 13. , Gr. shall.]

Image RemovedImage RemovedImage AddedImage Added