Kapitel 11
3 Die Prophetie der zwei ZeugenKapitel 11
View file | ||
---|---|---|
|
3 Der zwei Zeugen Prophezeiung. 6 Sie haben Macht, den Himmel zu schließenverschließen, sodass dass es nicht regnet. 7 Das Biest wird gegen sie kämpfen und sie töten. 8 Sie liegen unbeerdigt , 11 und erstehen stehen nach dreieinhalb drei Tagen und einem halben wieder auf. 14 Das zweite Wehe is vorbeiist vorüber. 15 Die siebente Trompete wird erklingtsiebte Posaune erschallt.
CHAP . XI.
3 The two witnesses Prophesie. 6 They haue power to shut heauen, that it raine not. 7 The beast shall fight against them, and kill them. 8 They lie vnburied, 11 and after three dayes and a halfe rise againe. 14 The second woe is past. 15 The seuenth trumpet soundeth.
1 Und dort da wurde mir ein Rohr gegeben , wie ein Stab und der Engel stand und sagte “Erhebe dich, und messe "Steh auf und miss den Tempel Gottes und den Altar und diejenigen, die darin anbetenhuldigen.
1 And there was giuen me a reede like vnto a rod, and the Angel stood, saying, Rise, and measure the Temple of God, and the Altar, and them that worship therein.
2 Aber das Gerichtden Gerichtshof, das der außerhalb des Tempels ist, +lasse lass aus und messe es miss ihn nicht: Denn es er ist den zu Nichtjuden gegeben und sie werden die heilige Stadt wird werden sie zweiundvierzig Monate mit ihren Füßen treten.[+Griech.: wirf hinaus]
2 But the Court which is without the Temple +leaue out, and measure it not: for it is giuen vnto the Gentiles, and the holy citie shall they tread vnder foote fourty and two moneths.[+Gr. cast out]
3 Und ||ich werden will meinen beiden zwei Zeugen Macht geben, und sie werden eintausendzweihundertsechzig sollen tausendzweihundertundsechzig Tage lang prophezeien, in bekleidet mit Sackleinen gekleidet.[||oder: ich werde will meinen zwei Zeugen Macht geben, sodass die dass sie prophezeien mögen]
3 And ||I will giue power vnto my two witnesses, and they shall prophesie a thousand two hundred and threescore dayes clothed in sackcloth.[||Or, I will giue vnto my two witnesses that they may prophesie.]
4 Diese Das sind die beiden zwei Olivenbäume und die *zwei KerzenleuchterKerzenständer, die vor dem Gott auf der rede Erde stehen.[*Zach. Sacharja 4:3 & 11:14]
4 These are the two oliue trees, and the *two candlestickes, standing before the God of the earth.[*Zach.4.3. & 11.14.]
5 Und wenn irgendjemand irgend jemand sie verletzen will, kommt tritt Feuer aus ihrem Mund hervor und verschlingt ihre Feinde: Und wenn irgendjemand irgend jemand sie verletzen willverletzt, muss er in dieser Weise getötet werden.
5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and deuoureth their enemies: and if any man will hurt them, hee must in this maner be killed.
6 Sie Diese haben die Macht, den Himmel zu verschließenschließen, sodass dass es in den Tagen ihrer der Prophezeiung nicht regnet: Und sie haben Macht darüber, Wassermassen über die Gewässer und sie in Blut zu verwandeln und die Erde mit allen Plagen zu quälenschlagen, so oft sie wollen.
6 These haue power to shut heauen, that it raine not in the dayes of their prophesie: and haue power ouer waters to turne them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
7 Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben werden, wird das BiestTier, das aus dem Bodenlosen Loch aufstieg, gegen sie Krieg führen, der bodenlosen Grube aufsteigt, mit ihnen Krieg führen und wird sie überwältigen und sie töten.
7 And when they shall haue finished their testimonie, the beast that ascendeth out of the bottomlesse pit, shall make warre against them, and shall ouercome them, and kill them.
8 Und ihre toten Körper werden in den Straßen der Straße der großen Stadt liegen, die geistig welche geistlich Sodom und Ägypten genannt wird, wo auch unser Herr gekreuzigt wurde.
8 And their dead bodies shall lie in the street of the great citie, which spiritually is called Sodome and Egypt, where also our Lord was crucified.
9 Und diejenigen der Völker Leute und Stämme und Sprachen und Nationen werden ihre toten Körper dreieinhalb drei Tage sehen werden nicht leiden ihre toten Körper in Gräber gelegt werden.Und diejenigen der Leute und Stämme und Sprachen und Nationen, die ihre toten Körper dreieinhalb Tage lang sehen, werden es nicht duldenund einen halben sehen und nicht zulassen, dass ihre toten Körper in Gräber gelegt werden.
9 And they of the people, and kinreds, and tongues, and nations, shal see their dead bodies three dayes and an halfe, and shall not suffer their dead bodies to be put in graues.
10 Und jene, die , welche auf der Erde weilen jubelten wohnen werden sich über sie freuen und waren froh feiern und werden einander Geschenke schicken, weil diese beiden Propheten diejenigen gequält hattensie, die auf der Erde weiltenwohnten, peinigten.
10 And they that dwell vpon the earth shall reioyce ouer them, and make merry, and shall send gifts one to another, because these two Prophets tormented them that dwelt on the earth.
11 Und nah dreieinhalb Tagen floss nach drei Tagen und einem halben fuhr der Geist des >Lebens Lebens von Gott in sie hinein: Und sie standen auf ihren Füßen und große Angst befiel die, welche Furcht fiel auf alle, die sie sahen.
11 And after three dayes and an halfe the Spirit of life from God, entred into them: and they stood vpon their feete, and great feare fell vpon them which saw them.
12 nd Und sie hörten eine große Stimme vom Himmel. , die zu ihnen sagte” sagte "Kommt hier hochherauf. ” Und sie stiegen hinauf zum Himmel in einer Wolke zum Himmel auf und ihre Feinde sahen sie.
12 And they heard a great voyce from heauen, saying vnto them, Come vp hither. And they ascended vp to heauen in a cloud, and their enemies beheld them.
13 Und zur gleichen zu derselben Stunde war dort da ein großes Erdbeben und ein Zehntel der zehnte Teil der Stadt fiel und im in dem Erdbeben wurden wurden siebentausend +siebentausend der Menschen erschlagen: Und die Restlichen erschrak und gab Gott im Himmel die EhreÜbrigen waren erschrocken und gaben Ehre zum Gott des Himmels.[+Griech.: Namen von der Menschen]
13 And the same houre was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slaine +of men seuen thousand: and the remnant were affrighted, and gaue glory to the God of heauen.[+Gr names of men.]
14 Das zweite Wehe Weh ist vorbei und siehe das dritte Wehe Weh kommt rasch.
14 The second woe is past, and behold, the third woe commeth quickly.
15 And Und der siebte siebente Engel blies erscholl und da waren große Stimmen vom im Himmel, die sagten “Die "Die Königreiche dieser Welt werden Königreiches sind die Königreiche unseres Herrn und von seinem seines Christus geworden und er wird regieren für immer und immerewig regieren."
15 And the seuenth Angel sounded, and there were great voyces in heauen, saying, The kingdomes of this world are become the kingdomes of our Lord, and of his Christ, and he shall reigne for euer and euer.
16 Und die vierundzwanzig Ältesten, die in ihren Sitzen welche vor Gott auf ihren Stühlen saßen, fielen auf ihre Gesichter und beteten huldigten Gott an.
16 And the foure and twentie Elders which sate before God on their seates, fell vpon their faces, and worshipped God,
17 Sie sagten “Wir danken dir Und sagten "Wir geben dir Dank, Oh allmächtiger Herr, Gott, der ist und war und kommen wird; denn Du hast Allmächtiger, welcher du bist und warst und noch kommst; denn du hast dir große Macht genommen und hast regiert.
17 Saying, Wee giue thee thankes, O Lord God Almightie, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
18 Und die Nationen waren verärgert und dein Zorn is ist gekommen und im Zeitpunkt des Todes soll über sie gerichtet werden, sodass Du deine Diener, die Propheten, belohnst und die Heiligen und die, welche die Zeit der Toten, dass sie gerichtet würden und dass du Lohn deinen Dienern, den Propheten, gibst und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, klein Kleinen und groß Großen und sollst die jene ||zerstörenzerstörst, welche die Erde zerstören.[||oder: verderben]
18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead that they should bee iudged, and that thou shouldest giue reward vnto thy seruants the Prophets, and to the Saints, & them that feare thy Name, small and great, and shouldest ||destroy them which destroy the earth.[||Or, corrupt]
19 Und der Tempel Gottes wurde im Himmel wurde geöffnet und in seinem Tempel sah man da war im Tempel die Lade seines Zeugnisses Testaments zu sehen und da waren Blitze und Klänge Stimmen und Donner und eine ein Erdbeben und großer Hagel.
19 And the Temple of God was opened in heauen, and there was seene in his Temple the Arke of his Testament, and there were lightnings, and voyces, and thundrings, and an earthquake, and great haile.