Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.
Image Removed

Kapitel 4Kapitel 4

View file
name1. Johannes Kapitel 4.mp3

https://youtu.be/DYTZ2-ykv_0

1 Er warnt sie, nicht allen Lehrern zu glauben, die vom Geist prahlen, nur um sie mit sich des Geistes rühmen, sondern sie nach den Regeln des katholischen allumfassenden Glaubens zu versuchenprüfen: 7 Und er ermahnt aus mit vielen Gründen zur brüderlichen Liebe.

CHAP. IV.

1 He warneth them not to beleeue all teachers, who boast of the spirit, but to try them by the rules of the Catholike faith: 7 and by many reasons exhorteth to brotherly loue.

1 Geliebte, glaubt nicht jedem Geist, sondern versucht prüft die Geister, ob sie von Gott sind: Denn viele falsche Propheten sind in die Welt hinaus gegangenhinausgegangen.

1 Beloued, beleeue not euery spirit, but trie the spirits, whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

2 Hierdurch erkennt ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der bekennt, dass Jesus Christus im Fleisch gekommen ist, ist von Gott.

2 Hereby know ye the spirit of God: euery spirit that confesseth that Iesus Christ is come in the flesh, is of God.

3 Und jeder Geist, der nicht bekennt, das dass Jesus Christus im Fleisch gekommen ist, ist nicht von Gott: Und dies das ist der Geist des Antichristen, von dem wovon ihr gehört habt, dass er kommen soll und sogar bereits jetzt schon ist er in der Welt ist.

3 And euery Spirit that confesseth not that Iesus Christ is come in the flesh, is not of God: and this is that spirit of Antichrist, whereof you haue heard, that it should come, and euen now already is it in the world.

4 Ihr seid von Gott, kleine Kinder, und habt ihn sie überwunden: Denn er größer ist größerderjenige, der in euch ist, als erderjenige, der in der Welt ist.

4 Ye are of God, little children, and haue ouercome them: because greater is he that is in you, then he that is in the world.

5 Sie sind von der Welt: Darum sprechen sie von der Welt und die Welt hört erhört sie.

5 They are of the world: therefore speake they of the world, and the world heareth them.

6 Wir sind von Gott: ErDerjenige, der Gott kennterkennt, hört erhört uns: ErDerjenige, der nicht von Gott ist, hört erhört uns nicht, wodurch hierdurch ereknnen wir den Geist der Wahrheit erkennen und den Geist des Irrtums.

6 We are of God: hee that knoweth God, heareth vs: he that is not of God heareth not vs, hereby know wee the spirit of trueth, and the spirit of errour.

7 Geliebte, lasst uns einander lieben; denn Liebe ist von Gott: Und jeder, der liebt, ist von Gott geboren und kennt erkennt Gott.

7 Beloued, let vs loue one another; for loue is of God: and euery one that loueth, is borne of God and knoweth God.

8 Er Derjenige, der nicht liebt, kennt erkennt Gott nicht: Denn Gott ist Liebe.

8 Hee that loueth not, knoweth not God: for God is loue.

9 Hierin ist war die liebe Liebe Gottes zu uns offenbart, dass weil Gott seinen einzigen geborenen eingeborenen Sohn in die Welt sandteschickt, dass damit wir durch ihn leben mögenkönnen.

9 In this was manifested the loue of God towards vs, because that God sent his only begotten Sonne into the world, that we might liue through him.

10 Hierin ist Liebe, nicht, dass wir Gott lieben, sondern dass er uns liebt und seinen Sohn schickte, die Sühne Versöhnung für unsere Sünden zu sein.

10 Herein is loue, not that wee loued God, but that he loued vs, and sent his Sonne to be þe propitiation for our sins.

11 Geliebte, wenn Gott uns so liebtliebte, sollten wir auch einander lieben.

11 Beloued, if God so loued vs, wee ought also to loue one another.

12 Kein Mensch hat Gott jemals zu irgendeiner Zeit gesehen. Wenn wir einander lieben, wohnt Gott in uns und seine Liebe ist in uns vervollkommnetvollendet.

12 No man hath seene God at any time. If wee loue one another, God dwelleth in vs, and his loue is perfected in vs.

13 Hierdurch wissen wir, dass wir in ihm verweilen wohnen und er in uns, denn er hat gab uns von seinem seinen Geist gegeben.

13 Hereby know wee that we dwell in him and he in vs, because hee hath giuen vs of his Spirit.

14 Und wir haben gesehen und bezeugen, dass der Vater den Sohn gesandt geschickt hat, der Retter Erretter der Welt zu sein.

14 And we haue seene, and doe testifie, that the Father sent the Sonne to be the Sauiour of the world.

15 Wer auch immer bekenntbekennen wird, dass Jesus der Sohn Gottes ist, verweilt Gott wohnt in ihm und er in Gott.

15 Whosoeuer shall confesse that Iesus is the Sonne of God, God dwelleth in him, and he in God.

16 Und wir haben die Liebe gekannt erkannt und geglaubt, die Gott für zu uns hat. Gott ist liebe Liebe und erderjenige, der in Liebe verweiltwohnt, verweilt wohnt in Gott und Gott in ihm.

16 And we haue knowen and beleeued the loue that God hath to vs. God is loue, and hee that dwelleth in loue, dwelleth in God, and God in him.

17 Hierin ist +unsere Liebe vervollkommnetvollkommen gemacht, dass wir Unerschrockenheit in den tagen des Gerichts haben mögendamit wir Mut haben können am Tag des Urteils, denn wie er ist, so sind wir in dieser Welt.[+griechischGriechisch: Liebe mit uns]

17 Herein is +our loue made perfect, that wee may haue boldnesse in the day of Iudgement, because as hee is, so are we in this world.[+Gr. loue with vs.]

18 Da ist keine Angst Furcht in Liebe, sondern perfekte vollkommene Liebe vertreibt AngstFurcht: Denn Angst Furcht hat QualFolter: ErDerjenige, der fürchtet, Furcht hat ist nicht in Liebe vervollkommnet.

18 There is no feare in loue, but perfect loue casteth out feare: because feare hath torment: hee that feareth, is not made perfect in loue.

19 Wir lieben ihn; Denn : Weil er liebte uns zuerst liebte.

19 We loue him: because hee first loued vs.

20 Wenn ein Mensch sagt “Ich "Ich liebe Gott” Gott" und hasst seinen Bruder hasst, ist er ein Lügner. Denn erderjenige, der seinen Bruder nicht liebt, den er gesehen hat, wie kann er Gott lieben, den er nicht gesehen hat?

20 If a man say, I loue God, and hateth his brother, he is a lyar. For hee that loueth not his brother whom hee hath seene, how can he loue God whom he hath not seene?

21 Und dieses Gebot haben wir von ihm, dass er, derjenige, der Gott liebt, seinen Bruder auch liebe.

21 And this commandement haue we from him, that he who loueth God, loue his brother also.