Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.
Image Removed

Kapitel 2

View file
name1. Johannes Kapitel 2.mp3

https://youtu.be/BUp1UhOD9ds

1 Er ermutigt sie gegen die Sünden der Schwachheit. 3 Gott richtig zu erkennen, ist seine Gebote einzuhalten, 9 unsere Brüder zu lieben, 15 und nicht die Welt zu lieben. 18 Wir müssen uns vor Verführern hüten: 20 Von deren Betrügereien die gottesfürchtigen sicher bewahrt sind durch Ausharren im Glauben und Heiligkeit des Lebens.

CHAP. II.

1 He comforteth them against the sinnes of infirmitie. 3 Rightly to know God, is to keepe his commaundements, 9 to loue our brethren, 15 and not to loue the world. 18 We must beware of seducers: 20 from whose deceits the godly are safe preserued by perseuerance in faith, and holinesse of life.

1 Meine Kindleinkleinen Kinder, diese Dinge schrieb schreibe ich euch, sodass damit ihr nicht sündigetsündigt. Und wen irgend jemand sündigetwenn irgendein Mensch sündigt, haben wir einen Fürsprecher bei dem Anwalt beim Vater, Jesus Christus der Gerechtedem Rechtschaffenen:

1 My little children, these things write I vnto you, that ye sinne not. And if any man sinne, we haue an Aduocate with the Father, Iesus Christ the righteous:

2 Und er ist die Sühnung Versöhnung für unsere Sünden: und Und nicht nur für unsere, sondern auch für die Sünden der ganzen Welt.

2 And he is the propitiation for our sinnes: and not for ours onely, but also for the sinnes of the whole world.

3 Und hierbei hierdurch wissen wir, dass wir ihn kennen, wenn wir seine Gebote halten.

3 And hereby wee doe knowe that we know him, if we keepe his commandements.

4 Der welcher sagt, ich Derjenige, der sagt "Ich kenne ihn, " und hält nicht seine Gebote nicht, ist ein Lügner , und die Wahrheit ist nicht in ihm.

4 He that saith, I knowe him, and keepeth not his commandements, is a lyer, and the trueth is not in him.

5 Aber wer so sein Wort hälteinhält, in diesem dem ist wahrlich die Liebe Gottes vollkommen gewordenvollendet: hierbei Hierdurch wissen wir, dass wir in ihm sind.

5 But who so keepeth his word, in him verely is the loue of God perfected: hereby know we that we are in him.

6 Der Derjenige, welcher sagetder sagt, er bleibet verbleibt in ihm, muss selbst sollte auch so wandeln, wie er gewandelt istauch dieser wandelte.

6 He that sayeth he abideth in him, ought himselfe also so to walke, euen as he walked.

7 Brüder, ich schreibe euch schriebe kein neues Gebot an euch, sondern ein altes Gebot, welches ihr von Beginn an hattet vom Beginn her: Das alte Gebot ist das Wort, welches ihr gehabt hattet von Beginn an gehört habt.

7 Brethren, I write no new commandement vnto you, but an olde commandement which ye had from the beginning: the old commandement is the word which ye haue heard from the beginning.

8 Wiederum Erneut, ein neues Gebot schreibe ich euch, welches wahr ist Ding wahrlich in ihm ist und in euch: weil die Finsternis vergeht, Denn die Dunkelheit ist vergangen und das wahre Licht neu scheint jetzt.

8 Againe, a new commandement I write vnto you, which thing is true in him and in you: because the darkenesse is past, and the true light now shineth.

9 Der Derjenige, welcher der sagt, er ist im Licht , und hasset hasst seinen Bruder, ist in der FinsternisDunkelheit, auch nämlich bis jetzt.

9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkenesse euen vntill now.

10 Der Derjenige, welcher der seinen Bruder liebetliebt, bleibt verbleibt im Lichte, und es gibt kein Ärgernis Licht und da ist keine Gelegenheit zu +Stolpern in ihm.[+Griechisch: Verleitung]

10 Hee that loueth his brother, abideth in the light, and there is none occasion of +stumbling in him.[+Gr. scandall]

11 Aber derjenige, der , welcher hasset seinen Bruder hasst, ist in Finsternis, Dunkelheit und wandelt in Finsternis, Dunkelheit und weiß nicht wohin er geht, weil denn diese Finsternis Dunkelheit hat seine Augen verblendet hat.

11 But he that hateth his brother, is in darknesse, and walketh in darknesse, and knoweth not whither hee goeth, because that darknesse hath blinded his eyes.

12 Ich schreibe euch, kleine Kinder, weil eure Sünden euch vergeben sind um seines Namens willen vergeben sind.

12 I write vnto you, little children, because your sinnes are forgiuen you for his Names sake.

13 Ich schreibe euch, Väter, weil ihr den ihn erkannt habt, der von vom Anfang an istbesteht. Ich schreibe euch, junge MännerMenschen, weil ihr den Gottlosen überwunden habt den Schalkhaften. Ich schreibe euch, kleine Kinder, weil ihr den Vater erkannt habt den Vater.

13 I write vnto you, fathers, because yee haue knowen him that is from the beginning. I write vnto you, young men, because you haue ouercome the wicked one. I write vnto you, little children, because yee haue knowen the Father.

14 Ich habe euch geschriebenm geschrieben, Väter, weil ihr ihn den erkannt habt, der von vom Anfang an ist besteht. Ich habe euch geschrieben, junge MännerMenschen, weil ihr stark seid , und das Wort Gottes in euch bleibet, bleibt und ihr den Schalkhaften Gottlosen überwunden habt.

14 I haue written vnto you, fathers, because ye haue knowen him that is from the beginning. I haue written vnto you, young men, because yee are strong, and the word of God abideth in you, and yee haue ouercome the wicked one.

15 Liebet Liebt nicht die Welt, noch die Dinge, welche die in der Welt sind. Wenn irgendjemand die Welt liebetliebt, in dem ist nicht die Liebe des Vaters nicht in ihm.

15 Loue not the world, neither the things that are in the world. If any man loue the world, the loue of the Father is not in him.

16 Denn all dasalles, was in der Welt ist, die Lust des Fleisches, die Lust der Augen , und die Hoffart der Stolz des Lebens, ist nicht von dem vom Vater, sonder sondern von der Welt.

16 for For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

17 Und die Welt vergehet, vergeht und ihre die Lust davon, aber derjenige, der , welcher tut den Willen Gottes , bleibet in Ewigkeittut, besteht für immer.

17 And the world passeth away, and the lust thereof, but hee that doeth the will of God, abideth for euer.

18 Kindlein Kleine Kinder, es ist die letzte ZeitEndzeit: Und wie ihr gehört habt, dass Antichrist kommen sollwird, so sind auch jetzt da nun viele Antichristen, daher weshalb wir wissen wir, dass es die letzte Zeit Endzeit ist.

18 Little children, it is the last time: and as yee haue heard that Antichrist shall come, euen now are there many Antichrists, whereby wee know that it is the last time.

19 Sie gingen aus sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns: denn Denn wenn sie aus von uns gewesen wären, wären hätten sie ohne Zweifel gewiss mit uns verbliebenweitergemacht: aber Aber sie gingen aushinaus, damit sie offenbar werdengemacht seien, dass sie überhaupt nicht alle von uns waren.

19 They went out from vs, but they were not of vs: for if they had beene of vs, they would no doubt haue continued with vs: but they went out that they might be made manifest, that they were not all of vs.

20 Aber ihr habt eine Salbung vom dem Heiligen, und ihr wisst alle Dinge.

20 But ye haue an vnction from the holy One, and ye know all things.

21 Ich habe euch nicht geschriebenm geschrieben, weil ihr die Wahrheit nicht kennt: wisst, sondern weil ihr sie kennt, wisst und dass keine Lüge aus von der Wahrheit ist.

21 I haue not written vnto you, because yee know not the trueth: but because ye know it, and that no lie is of the trueth.

22 Wer ist ein Lügner, außer wenn nicht der, welcher leugnet,der leugnet, dass Jesus der Gesalbte ist? Er ist der Antichrist, der den Vater und den Sohn leugnet.

22 Who is a lier, but hee that denieth that Iesus is the Christ? hee is Antichrist, that denyeth the Father, and the Sonne.

23 Wer den Sohn leugnet, derselbe hat nicht den Vater nicht: aber der, welcher aber Aber derjenige, der den Sohn bekenntm anerkennt, hat auch den Vater.

23 Whosoeuer denieth the Sonne, the same hath not the Father: but he that acknowledgeth the Sonne, hath the Father also.

24 Es bleibe Lasst deshalb das in euch verbleiben, welches was ihr von Anfang vom Beginn an gehört habt: wenn Wenn das, welches was ihr von Anfang Beginn an gehört habt in euch bleibtverbleiben wird, werdet ihr auch bleiben in dem im Sohn und in dem im Vater bleiben.

24 Let that therefore abide in you which yee haue heard from the beginning: if that which ye haue heard from the beginning shall remaine in you, yee also shall continue in the Sonne, and in the Father.

25 Und dies das ist das versprechendie Verheißung, welches die er uns versprochen verheißen hat, nämlich ewiges Leben.

25 And this is the promise that hee hath promised vs, euen eternall life.

26 Diese Dinge Dies habe ich euch geschrieben, betreffend jenedem, welche der euch verführenverführt.

26 These things haue I written vnto you, concerning them that seduce you.

27 Aber die Salbung, welche die ihr von ihm empfangen habt von ihm, bleibt verbleibt in euch, und : Und ihr braucht nicht , dass irgend ein Mensch irgendeinen Menschen, der euch lehrt: AberSondern, wie dieselbe Salbung euch alle Dinge lehrt von allen Dingen, und wahr Wahrheit ist , und keine Lüge ist: Und nämlich, und wie sie euch gelehrt hat, sollt ihr in ||ihm bleiben.[||oder: ihr]

27 But the anointing which ye haue receiued of him, abideth in you: and yee need not that any man teach you: But, as the same anointing teacheth you of all things, and is trueth, and is no lye: and euen as it hath taught you, ye shall abide in ||him.[||Or, it.]

28 Und nun, Kindleinkleine Kinder, bleibet verbleibt in ihm, sodassdamit, wenn er erscheinen wird, wir Freimütigkeit Zuversicht haben , mögen und nicht uns schämen müssen beschämt vor ihm wenn er kommtsind bei seiner Ankunft.

28 And now, little children, abide in him, that when hee shall appeare, wee may haue confidence, and not bee ashamed before him at his comming.

29 Wenn ihr wissetwisst, dass er gerecht rechtschaffen ist, so wisset wisst ||ihr, dass jeder, welcher tuet die Gerechtigkeit, aus der Rechtschaffenheit tut, von ihm geboren ist.[||oder: wisset ihr]

29 If ye know that he is righteous, ||ye know that euery one which doeth righteousnesse, is borne of him.[||Or, know ye]