Kapitel 10
View file | ||
---|---|---|
|
Ein mächtiger starker Engel erscheint mit einem offenen Buch in der Hand. 6 Er schört bei dem, der für immer lebt, dass es keine Zeit mehr geben wird. 9 Johannes wird befohlen das Buch zu nehmen und zu essen.
CHAP. X.
A mightie strong Angel appeareth with a booke open in his hand. 6 Hee sweareth by him that liueth for euer, that there shalbe no more time. 9 Iohn is commaunded to take and eate the booke.
1 Und ich sah ein weiteren mächtigen Engel vom Himmel herunter kommen, bekleidet mit einer Wolke und ein Regebogen war über seinem Kopf und sein Gesicht war, als wäre es die Sonne und seine Füße wie Säuen Säulen aus Feuer.
1 And I saw another mighty Angel come down from heauen, clothed with a cloud, and a rainebow was vpon his head, and his face was as it were the Sunne, and his feet as pillars of fire.
2 And Und er hatte ein kleines, offenes Buch in seiner Hand: Und er setzte seinen rechten Fuß auf dem Meer die See und seine linken Fuß auf die Erde.
2 And hee had in his hand a little booke open: and hee set his right foote vpon the sea, and his left foote on the earth,
3 Und schrie rief mit lauter Stimme, wie wenn ein Löwe brüllt: Und als er geschrien gerufen hatte, erhoben sieben Donner ihre Stimmen.
3 And cryed with a loude voice, as when a Lion roareth: and when hee had cried, seuen thunders vttered their voices.
4 Und als die sieben Donner ihre Stimmen erhoben hatten, wollte ich zu schrieben schreiben beginnen: Und ich hörte eine Stimme vom Himmel zu mir sagen “Versiegele diese Dinge, welche die sieben Donner äußerten und schreibe sie nicht auf.“
4 And when the seuen thunders had vttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heauen, saying vnto mee, Seale vp those things which the seuen thunders vttered, and write them not.
5 Und der Engel, den ich sah, stand auf dem Meer auf der See und auf der Erde und stehen sah, hob seine Hand zum Himmel,
5 And the Angel which I saw stand vpon the sea, and vpon the earth, lifted vp his hand to heauen,
6 Und schwor bei dem, der für immer und immer lebt, der den Himmel erschuf und die Dinge darin und die Erde und die Dinge darin und die See und die Dinge darin, dass da keine Zeit mehr sein soll.
6 And sware by him that liueth for euer and euer, who created heauen, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should bee time no longer.
7 Aber in den Tagen der Stimme des siebten Engels, als wenn er begann zu blasenerschallen beginnen wird, sollte soll das Geheimnis Gottes vollendet werden, wie er es seinen Dienern, den Propheten, erklärt hatte.
7 But in the dayes of the voice of the seuenth Angel, when he shall begin to sound, the mysterie of God should be finished, as hee hath declared to his seruants the Prophets.
8 Und die Stime, die ich vom Himmel hörte, sprach erneut zu mir uns agte und sagte “Geh und nimm das kleine Buch, welches offen in der Hand des Engels ist, der auf dem Meer der See und der Erde steht.“
8 And the voice which I heard from heauen spake vnto me againe, and said, Go, and take the litle booke which is open in the hand of the Angel which standeth vpon the sea, and vpon the earth.
9 Und ich ging zum Engel und sagte zu ihm “Gib mir das kleine Buch.” Und der sagte zu mir “*Nimm es und iss es auf und es wird in deinem Bauch bitter werden, aber es wird in deinem Mund süß wie Honig sein.“[*Hese. Hesekiel 2:8 und 3:3]
9 And I went vnto the Angel, and said vnto him, Giue me the little booke. And he sayd vnto me, *Take it, and eat it vp, and it shall make thy belly bitter, but it shall bee in thy mouth sweete as hony.[*Ezek.2.8. and 3.3.]
10 Und ich nahm das kleine Buch aus der Hand des Engels und aß es auf und e es war in meinem Mund süß wie Honig: Und sobald ich es gegessen hatte, war ein mein Bauch bittenbitter.
10 And I tooke the little booke out of the Angels hand, and ate it vp, and it was in my mouth sweet as honie: and as soone as I had eaten it, my belly was bitter.
11 Und er sagte zu mir “Du musst erneut vor vielen Leuten und Nationen und Sprachen und Königen prophezeien.
11 And he sayd vnto me, Thou must prophesie againe before many peoples, and nations, and tongues, and kings.