Kapitel 13
View file | ||
---|---|---|
|
1 Ein Biest steigt aus dem Meer der See mit sieben Köpfen und zehn Hörnern, denen der Drache seine Macht gibt. 11 Ein weiteres Biest kommt herauf aus der Erde: 14 verursacht, dass ein Bildnis des ersten Biests gemacht wird, 15 und dass Menschen ihm huldigen 16 und ein Zeichen empfangen.
CHAP. XIII.
1 A beast riseth out of the sea with seuen heads and ten hornes, to whom the dragon giueth his power. 11 Another beast commeth vp out of the earth: 14 causeth an image to be made of the former beast, 15 and that men should worship it, 16 and receiue his marke.
1 Und ich stand auf dem Sand des Meeresder See: Und sah ein Biest aus dem Meer der See aufsteigen, dass sieben Köpfe und zehn Hörner hatte und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Köpfen ||den Namen der Lästerung.[||oder: die Namen]
1 And I stoode vpon the sand of the sea: and saw a beast rise vp out of the sea, hauing seuen heads, and tenne hornes, and vpon his hornes tenne crownes, and vpon his heads, the || name of blasphemie.[||Or, names.]
2 Und das Biest, das ich sah, war wie ein Leopard und seine Füße waren wie die Füße eines Bären und sein Maul wie das Maul eines Löwen: Und der Drache gab ihm seine Macht und seinen Sitz und große AuthoritätAutorität.
2 And the beast which I saw, was like vnto a Leopard, and his feet were as the feet of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion: and the dragon gaue him his power, and his seat, and great authoritie.
3 Und ich sah einen seiner Köpfe, als wenn er +tödlich verwundet wäre und seine tödliche Wunde verheilt war: Und die ganze Welt bewunderte das Biest [+Griech.: erschlagen]
3 And I saw one of his heads as it were +wounded to death, and his deadly wound was healed: and al the world wondered after the beast.[+Gr. slaine.]
4 Und sie huldigten dem Drachen, der dem Biest Macht gegeben hatte und sie huldigten dem Biest , und sagten “Wer ist dem Biest gewachsen? Wer kann mit ihm Krieg führen?”
4 And they worshipped the dragon which gaue power vnto the beast, and they worshipped the beast, saying, Who is like vnto the beast? Who is able to make warre with him?
5 Und da wurde ihm ein großes Maul gegeben, große Dinge zu reden und Lästerungen und es wurde ihm Macht gegeben, zweiundvierzig Monate ||fortzufahren,[||oder: Krieg zu führen]
5 And there was giuen vnto him a mouth, speaking great things, and blasphemies, and power was giuen vnto him to || continue fortie and two moneths.[||Or, to make warre.]
6 Und es er öffnete sein Maul mit Lästerungen gegen Gott, seinen Namen zu beschimpfen und sein Offenbarungszelt und dendenen, der die im Himmel weiltweilten.
6 And he opened his mouth in blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his Tabernacle, and them that dwelt in heauen.
7 Und es wurde ihm erlaubt Krieg gegen die Heiligen zu führen und sie zu überwältigen: Und über alle Stämme und Sprachen und Nationen wurde ihm Macht gegeben.
7 And it was giuen vnto him to make warre with the Saints, and to ouercome them: And power was giuen him ouer all kinreds, and tongues, and nations.
8 Und alle, die auf der Erde weiltenweilen, sollen ihm huldigen, dessen deren Namen nicht im Buch des Lebens des Lamms, erschlagen seit Begründung der Welt, geschrieben sind.
8 And all that dwel vpon the earth, shall worship him, whose names are not written in the booke of life of the Lambe, slaine from the foundation of the world.
9 Wenn irgendjemand ein Ohr habe, der hörelass ihn hören:
9 If any man haue an eare, let him heare:
10 Derjenige, der in die Gefangenschaft führt, wird in Gefangenschaft gehen: *Derjenige, der mit dem Schwert tötet, wird mit dem Schwert getötet werden. Hier ist die Langmut und der Glaube der Heiligen.[*Matth. Matthäus 26:52]
10 Hee that leadeth into captiuitie, shall goe into captiuitie: *Hee that killeth with the sword, must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the Saints.[*Matth.26. 52.]
11 Und ich sah ein anderes Biest aus der Erde hochkommen und es er hatte zwei Hörner wie ein Lamm und sprach wie ein Drache.
11 And I beheld another beast comming vp out of the earth, and hee had two hornes like a lambe, and hee spake as a dragon.
12 Und es übte er übt all die Macht des ersten Biests vor ihm aus und brachte bringt die Erde und alle, die auf ihr weilten weilen dazu dem ersten Biest zu huldigen, dessen tödliche Wunde geheilt wurde.
12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 Und es tat er tut große Wunder, sodass es er im Angesicht der Menschen Feuer vom Himmel auf die Erde kommen ließ,lässt
13 And hee doeth great wonders, so that hee maketh fire come downe from heauen on the earth in the sight of men,
14 Und verführte betrügt die, welche auf der Erde weilen, mit Hilfe solcher Wunder, die auszuführen es er vor den Augen des Biests die Macht hatte und sagte sagt zu denen, die auf der Erde weilen, dass sie dem Biest ein Bildnis machen, das die Schwertwunde hat, starb hatte und lebtelebt.
14 And deceiueth them that dwel on the earth, by the meanes of those miracles which he had power to do in the sight of the beast, saying to them that dwell on the earth, that they should make an Image to the beast which had the wound by a sword, and did liue.
15 Und es er hatte Macht dem Bildnis des Biests +Leben zu geben, sodass das Bildnis des Biests sowohl sprechen, als auch veranlassen konnte, dass all jene, die dem Bildnis nicht huldigen, getötet werden sollten.[+Griech.: atmen]
15 And he had power to giue +life vnto the Image of the beast, that the Image of the beast should both speake, and cause that as many as would not worship the Image of the beast, should be killed.[+Gr. breath.]
16 Und es bewirkte, dass alleer bewirkt allen, klein und groß, reich und arm, frei und gebunden, ein Zeichen in ihrer rechte rechten Hand oder in ihren Stirnen zu +empfangen:[+Griech.: zu geben]
16 And he causeth all, both smal and great rich and poore, free and bond, +to receiue a marke in their right hand, or in their foreheads:[+Gr. to giue.]
17 Und dass kein Mensch kaufen oder verkaufen darf, es sei denn er habe das Zeichen oder den Namen des Biests oder die Nummer seines Namens.
17 And that no man might buy or sell, saue he that had the marke, or the name of the beast, or the number of his name.
18 Hier ist Weisheit. Lass ihn, der Verstand hat, die Nummer des Namens berechnen: Denn es ist die Nummer eines Mannes und seine Nummer ist sechshundertsechsundsechzig.
18 Here is wisedome. Let him that hath vnderstanding, count the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is, sixe hundred threescore and sixe.