Kapitel 5
Er, der Gott liebt, liebt seine Kinder und hält seine Gebote: 3 Was für die Gläubigen leicht und nicht schwer ist. 9 Jesus ist der Sohn Gottes, fähig uns zu retten 14 und unsere Gebete zu erhören, die wir für uns selbst machen und für andere.
CHAP. V.
Hee that loueth God, loueth his children, and keepeth his Commandements: 3 which to the faithful are light, and not grieuous. 9 Iesus is the Sonne of God, able to saue vs, 14 and to heare our prayers, which we make for our selues, and for others.
1 Wer auch immer glaubt, dass Jesus der Gesalbte ist, ist von Gott geboren: Und jeder, der ihn liebt, der zeugte, liebt auch ihn, der von ihm gezeugt wurde.
1 Whosoeuer beleeueth that Iesus is the Christ, is borne of God: and euery one that loueth him that begate, loueth him also that is begotten of him.
2 Hierdurch erkennen wir, dass wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
2 By this wee know that wee loue the children of God, when we loue God and keepe his commandements.
3 Denn dies ist die Liebe Gottes, dass wir seine Gebote halten und seine Gebote sind nicht schwer.
3 For this is the loue of God, that we keepe his commandements, and his commandements are not grieuous.
4 Denn was auch immer von Gott geboren ist, überwindet die Welt und dies ist der Sieg, der die Welt überwindet, eben unser Glaube.
4 For whatsoeuer is borne of God, ouercommeth the world, and this is the victorie that ouercommeth the world, euen our faith.
5 Wer ist er, der die Welt überwindet, als er, der glaubt, dass Jesus der Sohn Gottes ist?
5 Who is he that ouercommeth the world, but he that beleeueth that Iesus is the Sonne of God?
6 Das ist er, der durch Wasser und Blut kam, eben Jesus Christus, nicht nur durch Wasser, sondern durch Wasser und Blut: Und es ist der Geist, der Zeugnis gibt, denn der Geist ist Wahrheit.
6 This is hee that came by water and blood, euen Iesus Christ, not by water onely, but by water and blood: and it is the Spirit that beareth witnesse, because the Spirit is trueth.
7 Denn da sind drei, die im Himmel Zeugnis ablegen, der Vater, das Wort und der heilige Geist: Und diese drei sind eins.
7 For there are three that beare record in heauen, the Father, the Word, and the holy Ghost: and these three are one.
8 Und diese sind drei, die Zeugnis ablegen auf Erden, der Geist und das Wasser und das Blut und diese drei ergeben eins.
8 And there are three that beare witnesse in earth, the Spirit, and the Water, and the Blood, and these three agree in one.
9 Wenn wir das Zeugnis der Menschen empfangen, das Zeugnis Gottes ist größer: Denn dies ist das Zeugnis Gottes, das er seinen Sohn bezeugt hat.
9 If we receiue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: for this is the witnesse of God, which hee hath testified of his Sonne.
10 Er, der an den Sohn Gottes glaubt, hat das Zeugnis in sich selbst: Er, der nicht an Gott glaubt, hat ihn zum Lügner gemacht, denn er glaubt das Zeugnis nicht, dass Gott von seinem Sohn gab.
10 Hee that beleeueth on the Sonne of God, hath the witnesse in himselfe: he that beleeueth not God, hath made him a liar, because he beleeueth not the record that God gaue of his Sonne.
11 Und dies ist das Zeugnis, das Gott uns ewiges Leben gegeben hat und dieses Leben ist sein Sohn.
11 And this is the record, that God hath giuen to vs eternall life, and this life is in his Sonne.
12 Er, der den Sohn hat, hat Leben; und er, der den Sohn nicht hat, hat kein Leben.
12 Hee that hath the Sonne, hath life; and hee that hath not the Sonne, hath not life.
13 Diese Dinge habe ich euch geschrieben, dass ihr an den Namen von Gottes Sohn glaubt, dass ihr wisst, dass ihr ewiges Leben habt und dass ihr an den Namen von Gottes Sohn glauben mögt.
13 These things haue I written vnto you that beleeue on the Name of the Sonne of God, that ye may know, that ye haue eternall life, and that yee may beleeue on the Name of the Sonne of God.
14 Und dies ist die Gewissheit, die wir ||in ihm haben, dass wenn wir etwas gemäß seinem Willen erbitten, er uns erhört.[||oder: ihn betreffend]
14 And this is the confidence that we haue ||in him, that if wee aske any thing according to his will, hee heareth vs.[||Or, concerning him.]
15 Und wenn wir wissen, dass er uns hört, was auch immer wir erfragen, wissen wir, dass wir die Gesuche haben, die wir von ihm erbaten.
15 And if we know that he heare vs, whatsoeuer wee aske, wee know that we haue the petitions that wee desired of him.
16 Wenn irgendein Mensch seinen Bruder eine Sünde begehen sieht, welche keine Todsünde ist, soll er fragen, und er wird denen Leben geben, der keine Todsünde begehen. Da ist eine Todsünde: Ich sage nicht, dass er für sie beten sollte.
16 If any man see his brother sinne a sinne which is not vnto death, hee shall aske, and he shall giue him life for them that sinne not vnto death. There is a sinne vnto death: I doe not say that he shall pray for it.
17 Alle Ungerechtigkeit ist Sünde und das ist eine Sünde, die keine Todsünde ist.
17 All vnrighteousnes is sinne, and there is a sinne not vnto death.
18 Wir wissen, dass wer auch immer von Gott geboren ist, nicht sündigt: Aber er, der von Gott gezeugt ist, bewahrt sich und der Böse berührt ihn nicht.
18 We know that whosoeuer is borne of God, sinneth not: but hee that is begotten of God, keepeth himselfe, and that wicked one toucheth him not.
19 Und wir wissen, dass wir von Gott sind und die ganze Erde liegt in Sündhaftigkeit.
19 And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickednesse.
20 Und wir wissen, dass der Sohn Gottes gekommen ist und uns ein Verständnis gegeben hat, dass wir ihn, der wahrhaftig ist, erkennen: Und wir sind in ihm, der wahrhaftig ist, eben in seinem Sohn Jesus Christus. Dies ist der wahre Gott und ewiges Leben.
20 And we know that the Sonne of God is come, and hath giuen vs an vnderstanding that wee may know him that is true: and wee are in him that is true, euen in his Sonne Iesus Christ. This is the true God, and eternall life.
21 Kleine Kinder, hütet euch vor Götzen. Amen.
21 Little children, keepe your selues from Idoles. Amen.