Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Kapitel 20

2 Satan gefangen für tausend Jahre. 6 Die erste Auferstehung: Die Gesegneten, die daran teilhaben. 7 Satan wieder freigelassen. 8 Gog und Magog. 10 Der Teufel wird in den See aus Feuer und Schwefel geworfen. 12 Die letzte und allgemeine Auferstehung.

CHAP. XX.

2 Satan bound for a thousand yeeres. 6 The first resurrection: they blessed that haue part therein. 7 Satan let loose againe. 8 Gog and Magog. 10 The deuil cast into the lake of fire and brimstone. 12 The last and generall resurrection.

1 Und ich sah einen Engel vom Himmel herunter kommen, der den Schlüssel zur bodenlosen Grube und eine große Kette in seiner Hand hatte.

1 And I saw an Angel come down from heauen, hauing the key of the bottomles pit, & a great chaine in his hand.

2 Und er ergriff den Drachen, die alte Schlange, welcher der Teufel und Satan ist, und fesselte ihn für tausend Jahre.

2 And hee laid hold on the dragon that old serpent, which is the deuill and Satan, and bound him a thousand yeres,

3 Und warf ihn in die bodenlose Grube und sperrte ihn ein und setzte ein Siegel auf ihn, dass er die Nationen nicht mehr täusche, bis die tausend Jahre erfüllt sind: Und danach muss er für eine kurze Weile freigelassen werden.

3 And cast him into the bottomlesse pit, and shut him vp, and set a seale vpon him, that he should deceiue the nations no more, till the thousand yeeres should bee fulfilled: and after that hee must be loosed a little season.

4 Und ich sah Throne, und die auf ihnen saßen und Ermessen wurde ihnen gegeben: Und ich sah die Seelen derer, die für das Zeugnis Jesu und das Wort Gottes geköpft worden waren und die dem Biest nicht gehuldigt hatten noch sein Bild, noch sein Zeichen auf ihren Stirnen oder in ihren Händen erhalten hatten; und sie lebten und regierten mit Christus tausend Jahre.

4 And I saw thrones, and they sate vpon them, and iudgement was giuen vnto them: & I saw the soules of them that were beheaded for the witnesse of Iesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had receiued his marke vpon their foreheads, or in their hands; and they liued and reigned with Christ a thousand yeeres.

5 Aber der Rest der Toten lebte nicht wieder, bis die tausend Jahre vorbei waren. Dies ist die erste Auferstehung.

5 But the rest of the dead liued not againe vntill the thousand yeeres were finished. This is the first resurrection.

6 Gesegnet und heilig ist, wer an der ersten Auferstehung teilnimmt: Über diese hat der zweite Tod keine Macht, sondern sie werden die Priester Gottes und Christus' sein und werden mit ihm tausend Jahre regieren.

6 Blessed & holy is he that hath part in þe first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be Priests of God, and of Christ, and shall reigne with him a thousand yeeres.

7 Und wenn die tausend Jahre vorbei sind, wird Satan aus seinem Gefängnis entlassen.

7 And when the thousand yeeres are expired, Satan shall be loosed out of his prison,

8 Und wird hinaus gehen, die Nationen zu täuschen in den vier Quadranten der Erde, *Gog und Magog, um sie zur Schlacht zu sammeln: Die Zahl derer ist wie der Sand der See.[*Hesekiel 38:2 und 39:1]

8 And shall goe out to deceiue the nations which are in the foure quarters of the earth, *Gog & Magog, to gather them together to battell: the number of whom is as the sand of the sea.[*Ezek.38. 2.and 39.1.]

9 Und sie gehen über die Weiten der Erde und umgeben das Lager der Heiligen und die geliebte Stadt: Und Feuer kommt kam herunter von Gott aus dem Himmel und verschlingt verschlang sie.

9 And they went vp on the breadth of the earth, and compassed the campe of the Saints about, and the beloued citie: and fire came downe from God out of heauen, and deuoured them.

10 Und der Teufel, der sie täuschte, wurde in den See aus Feuer und Schwefel geworfen, wo das Biest und der falsche Prophet sind und Tag und Nacht gepeinigt werden, für immer und immer.

10 And the deuil that deceiued them, was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night, for euer and euer.

11 Und ich sah einen großen weißen Thron und ihn, der darauf saß, von dessen Angesicht die Erde und der Himmel fliehen und da war kein Platz für sie.

11 And I saw a great white throne, and him that sate on it, from whose face the earth and the heauen fled away, and there was found no place for them.

12 Und ich sah den Tod, klein und groß, vor Gott stehen: Und die Bücher wurden geöffnet: Und ein anderes *Buch wurde geöffnet, welches das Buch des Lebens ist: Und die Toten wurden nach den Dingen, die in den Büchern geschrieben waren, beurteilt, gemäß ihren Taten.[*Offenb. 3:5]

12 And I sawe the dead, small and great, stand before God: and the books were opened: & another *booke was opened, which is the booke of life: and the dead were iudged out of those things which were written in the books, according to their works. [*Chap.3.5.]

13 Und die See gab die Toten her, die in ihr waren: Und Tod und ||Hölle übergaben die Toten, die in ihnen waren: Und sie wurden beurteilt, jeder Mensch nach seien Taten.[||oder: Hölle]

13 And the sea gaue vp the dead which were in it: and death and || hell deliuered vp the dead which were in them: and they were iudged euery man according to their works. [||Or, hell.]

14 Und Tod und Hölle wurden in den See aus Feuer und Schwefel geworfen: Dies ist der zweite Tod.

14 And death and hell were cast into the lake of fire: this is the second death.

15 Und wen auch immer nicht gefunden wurde, aufgeschrieben im Buch des Lebens, wurde in den Feuersee geworfen.

15 And whosoeuer was not found written in the booke of life, was cast into the lake of fire.