Kapitel 23
1 Jesus wird vor Pilatus angeklagt und zu Herodes geschickt. 8 Herodes verspottet ihn. 12 Herodes und Pilatus werden Freunde. 13 Barabbas wird von den Leuten begehrt und von Pilatus freigelassen, und Jesus wird überantwortet, gekreuzigt zu werden. 27 Er verkündet den Frauen, die ihn beklagen, die Zerstörung Jerusalems: 34 Betet für seine Feinde. 39 Zwei Übeltäter werden mit ihm gekreuzigt. 46 Sein Tod. 50 Sein Begräbnis.
CHAP. XXIII.
1 Iesus is accused before Pilate, and sent to Herode. 8 Herode mocketh him. 12 Herode and Pilate are made friends. 13 Barabbas is desired of the people, and is loosed by Pilate, and Iesus is giuen to be crucified. 27 He telleth the women that lament him, the destruction of Hierusalem: 34 Prayeth for his enemies. 39 Two euill doers are crucified with him. 46 His death. 50 His buriall.
1 Und die ganze Schar von ihnen stand auf und führte ihn zu Pilatus.
1 And the whole multitude of them arose, and led him vnto Pilate.
2 Und sie begannen ihn zu beschuldigen und sagten "Wir fanden diesen Kerl, die Nation verderbend und verbietend, Cäsar Tribut zu zollen, und sagend, dass er selbst Christusist, ein König.
2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow peruerting the nation, and forbidding to giue tribute to Cesar, saying, that he himselfe is Christ a king.
3 *Und Pilatus fragte ihn und sagte "Bist du der König der Juden? Und er antwortete ihm und sagte "Du sagst es."[*Matthäus 27:11]
3 *And Pilate asked him, saying, Art thou the king of the Iewes? And he answered him, & said, Thou sayest it. [ *Matth. 27 11. ]
4 Dann sagte Pilatus zu den Hohepriestern und zu den Leuten "Ich finde keinen Fehler an diesem Menschen."
4 Then saide Pilate to the chiefe Priests, and to the people, I finde no fault in this man.
5 Und sie waren umso wütender und sagten "Er rüttelt die Leute auf, lehrt überall in Judäa, beginnend von Galiläa bis zu diesem Ort."
5 And they were the more fierce, saying, He stirreth vp the people, teaching thorowout all Iurie, beginning from Galilee to this place.
6 Als Pilatus von Galiläa hörte, fragte er, ob der Mann ein Galiläer sei.
6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilean.
7 Und sobald er wusste, dass er zu Herodes Zuständigkeit gehörte, schickte er ihn zu Herodes, der selbst zu jener Zeit in Jerusalem war.
7 And assoone as he knew that hee belonged vnto Herods iurisdiction, hee sent him to Herode, who himselfe also was at Hierusalem at that time.
8 ¶ Und als Herodes Jesus sah, freute er sich sehr, denn er wünschte ihn schon lange zu sehen, weil er viele Dinge von ihm gehört hatte, und er hoffte, einige Wundergesehen zu haben, von ihm getan.
8 ¶ And when Herode saw Iesus, he was exceeding glad, for hee was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him, and hee hoped to haue seene some miracle done by him.
9 Dann befragte er ihn mit vielen Worten, aber er antwortete ihm nichts.
9 Then he questioned with him in many words, but he answered him nothing.
10
10 And the chiefe Priests and Scribes stood, and vehemently accused him.
11
11 And Herod with his men of warre set him at naught, and mocked him, and arayed him in a gorgeous robe, and sent him againe to Pilate.
12
12 ¶ And the same day Pilate and Herod were made friends together; for before, they were at enmitie betweene themselues.
13
13 ¶ *And Pilate, when hee had called together the chiefe Priests, and the rulers, and the people, [ *Matth.27 23. ]
14
14 Said vnto them, Ye haue brought this man vnto me, as one that peruerteth the people, and behold, I hauing examined him before you, haue found no fault in this man, touching those things whereof ye accuse him.
15
15 No, nor yet Herod: for I sent you to him, and loe, nothing worthy of death is done vnto him.
16
16 I will therefore chastise him, and release him.
17
17 For of necessitie hee must release one vnto them at the Feast.
18
18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release vnto vs Barabbas,
19
19 Who for a certaine sedition made in the citie, and for murder, was cast in prison.
20
20 Pilate therefore willing to release Iesus, spake againe to them:
21
21 But they cried, saying, Crucifie him, crucifie him.
22
22 And hee said vnto them the third time, Why, what euill hath he done? I haue found no cause of death in him, I will therefore chastise him, & let him goe.
23
23 And they were instant with loud voyces, requiring that he might be crucified: and the voyces of them, and of the chiefe Priests preuailed.
24
24 And Pilate || gaue sentence that it should be as they required. [ || Or, assented. ]
25
25 And he released vnto them, him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired, but he deliuered Iesus to their will.
26
26 *And as they led him away, they laid hold vpon one Simon a Cyrenian, comming out of the countrey, and on him they laid the crosse, that hee might beare it after Iesus. [ *Matth.27. 32. ]
27
27 ¶ And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed & lamented him.
28
28 But Iesus turning vnto them, said, Daughters of Hierusalem, weepe not for me, but weepe for your selues, and for your children.
29
29 For beholde, the dayes are comming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that neuer bare, and the paps which neuer gaue sucke.
30
30 *Then shall they begin to say to the mountaines, Fall on vs, and to the hils, Couer vs. [ *sa.2.19. hos.10.8. reuel.6.16. ]
31
31 *For if they doe these things in a green tree, what shalbe done in the drie? [ *1.Pet.4. 17. ]
32
32 *And there were also two other malefactors led with him, to bee put to death. [ *Matth.27 38. ]
33
33 And when they were come to the place which is called || Caluarie, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. [ || Or, the place of a skull. ]
34
34 ¶ Then said Iesus, Father, forgiue them, for they know not what they doe: And they parted his raiment, and cast lots.
35
35 And the people stood beholding, & the rulers also with them derided him, saying, Hee saued others, let him saue himselfe, if he be Christ, þe chosen of God.
36
36 And the souldiers also mocked him, comming to him, and offering him vineger,
37
37 And saying, If thou be the king of the Iewes, saue thy selfe.
38
38 And a superscription also was written ouer him in letters of Greeke, and Latin, & Hebrew, THIS IS THE KING OF THE IEWES.
39
39 ¶ And one of þe malefactors, which were hanged, railed on him, saying, If thou be Christ, saue thy selfe and vs.
40
40 But the other answering, rebuked him, saying, Doest not thou feare God, seeing thou art in the same condemnation?
41
41 And we indeed iustly; for we receiue the due reward of our deeds, but this man hath done nothing amisse.
42
42 And he said vnto Iesus, Lord, remember me when thou commest into thy kingdome.
43
43 And Iesus said vnto him, Uerily, I say vnto thee, to day shalt thou be with me in Paradise.
44
44 And it was about the sixt houre, and there was a darkenesse ouer all the || earth, vntill the ninth houre. [ || Or, land. ]
45
45 And the Sunne was darkened, and the vaile of the temple was rent in the mids.
46
46 ¶ And when Iesus had cried with a loud voice, he said, *Father, into thy hands I commend my spirit: And hauing said thus, he gaue vp the ghost. [ * Psal.31.6.]
47
47 Now when the Centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
48
48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
49
49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood a farre off, beholding these things.
50
50 ¶ *And behold, there was a man named Ioseph, a counseller, and hee was a good man, and a iust. [ *Mat.27. 57. ]
51
51 (The same had not consented to the counsell and deede of them) he was of Arimathea, a city of the Iewes (who also himselfe waited for the kingdome of God.)
52
52 This man went vnto Pilate, and begged the body of Iesus.
53
53 And he tooke it downe, and wrapped it in linnen, and layd it in a Sepulchre that was hewen in stone, wherein neuer man before was layd.
54
54 And that day was the Preparation, and the Sabbath drew on.
55
55 And the women also which came with him from Galilee, followed after, and beheld the Sepulchre, and how his body was layd.
56
56 And they returned, and prepared spices and ointments, and rested the Sabbath day, according to the commandement.