Kapitel 1
1 Er beschreibt die Person Christus, in dem wir ewiges Leben haben durch eine Gemeinschaft mit Gott: 5 Zu welcher wir die Heiligkeit des Lebens beigeben, die Wahrheit dieser unserer Gemeinschaft und Berufung zum Glauben zu bezeugen, wie auch uns der Vergebung unserer Sünden durch den Tod Christi zu versichern.
CHAP. I.
1 He describeth the person of Christ, in whome we haue eternal life, by a cōmunion with God: 5 to which we must adioine holinesse of life, to testifie the trueth of that our communion and profession of faith, as also to assure vs of the forgiuenesse of our sinnes by Christs death.
1 Das, welches vom was von Anfang an war, das was wir gehört haben, was wir mit unseren Augen gesehen haben, was worauf wir betrachtet geschaut haben, und unsere Hände berührt gehandhabt haben vom Wort des Lebens.
1 That which was from þe beginning, which wee haue heard, which wee haue seene with our eyes, which wee haue looked vpon, and our hands haue handled of the word of life.
2 (Denn das Leben war zeigte sich, ist offenbart und wir haben es gesehen , und geben Zeugnis, bezeugen und zeigen euch das ewige Leben, welches das beim Vater war , und und uns offenbart wurde.)
2 (For the life was manifested, and we haue seene it, and beare witnes, and shew vnto you that eternall life which was with the Father, and was manifested vnto vs.)
3 Das, was wir gesehen und gehört haben, verkünden wir euch, dass damit ihr ebenfalls auch Gemeinschaft mit uns haben könnthabt; und wahrlich, unsere Gemeinschaft ist mit dem Vater , und mit seinem Sohn Jesus Christus.
3 That which wee haue seene and heard, declare we vnto you, that ye also may haue felowship with vs; and truely our fellowship is with the Father, and with his Sonne Iesus Christ.
4 Und diese Dinge schreiben wir euch, damit eure Freude vollständig voll sei.
4 And these things write we vnto you, that your ioy may be full.
5 Das Dies ist nun ist also die KundeBotschaft, welche die wir von ihm gehört haben und euch verkünden, dass Gott Licht ist , und in ihm ist gar überhaupt keine Finsternis.
5 This then is the message which we haue heard of him, and declare vnto you, that God is light, and in him is no darkenesse at all.
6 Wenn wir sagen, dass wir hätten Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in Finsternis wandeln, lügen wir , und tun nicht die Wahrheit.
6 If we say that we haue felowship with him, and walke in darkenesse, we lie, and doe not the trueth.
7 Aber wenn wir in der Wahrheit im Licht wandeln, wie er im Lichte Licht ist, haben wir Gemeinschaft miteinander, und das Blut von Jesus Christus, seinem SohneSohn, reinigt uns von aller Sünde.
7 But if wee walke in the light, as he is in the light, wee haue fellowship one with another, and the blood of Iesus Christ his Sonne clenseth vs from all sinne.
8 Wenn wir sagen, dass wir keine Sünde haben, betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.
8 If we say that we haue no sinne, we deceiue our selues, and the trueth is not in vs.
9 Wenn wir unsere Sünden bekennen, ist er treu , und gerecht uns , unsere Sünden zu vergeben und uns von aller Ungerechtigkeit zu reinigen.
9 If we confesse our sinnes, hee is faithfull, & iust to forgiue vs our sinnes, and to cleanse vs from all vnrighteousnesse.
10 Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
10 If we say that we haue not sinned, wee make him a liar, and his word is not in vs.