Kapitel 2
1 Er ermutigt sie gegen die Sünde der Schwäche. 3 Gott recht zu kennen bedeutet seine Gebote zu einzuhalten, 9 unsere Brüder zu lieben, 15 und nicht die Welt zu lieben. 18 Wir müssen uns vor Verführern hüten: 20 von deren Betrügereien die Frommen durch Ausdauer im Glauben und Heiligkeit im Leben bewahrt werden.
CHAP. II.
1 He comforteth them against the sinnes of infirmitie. 3 Rightly to know God, is to keepe his commaundements, 9 to loue our brethren, 15 and not to loue the world. 18 We must beware of seducers: 20 from whose deceits the godly are safe preserued by perseuerance in faith, and holinesse of life.
1 Meine Kindleinkleinen Kinder, diese Dinge schrieb schreibe ich euch, sodass ihr nicht sündigetsündigt. Und wen irgend jemand sündigetwenn irgend ein Mensch sündigt, haben wir einen Fürsprecher bei dem beim Vater, Jesus Christus der Gerechte:
1 My little children, these things write I vnto you, that ye sinne not. And if any man sinne, we haue an Aduocate with the Father, Iesus Christ the righteous:
2 Und er ist die Sühnung Sühne für unsere Sünden: und Und nicht nur für unsere, sondern auch für die Sünden der ganzen Welt.
2 And he is the propitiation for our sinnes: and not for ours onely, but also for the sinnes of the whole world.
3 Und hierbei hierdurch wissen wir, dass wir ihn kennen, wenn wir seine Gebote halten.
3 And hereby wee doe knowe that we know him, if we keepe his commandements.
4 Der welcher Er, der sagt, ich kenne ihn, und hält nicht seine Gebote nicht, ist ein Lügner, und die Wahrheit ist nicht in ihm.
4 He that saith, I knowe him, and keepeth not his commandements, is a lyer, and the trueth is not in him.
5 Aber wer sein Wort hält, in diesem ihm ist wahrlich die Liebe Gottes vollkommen gewordenwahrlich vollendet: hierbei Hierdurch wissen wir, dass wir in ihm sind.
5 But who so keepeth his word, in him verely is the loue of God perfected: hereby know we that we are in him.
6 Der Er, welcher sagetder sagt, er bleibet bleibt in ihm, muss selbst auch so wandeln, wie er gewandelt ist.
6 He that sayeth he abideth in him, ought himselfe also so to walke, euen as he walked.
7 Brüder, ich schreibe euch kein neues Gebot, sondern ein altes Gebot, welches ihr hattet vom Beginn heran hattet: Das alte Gebot ist das Wort, welches ihr gehabt hattet von vom Beginn an gehört habt.
7 Brethren, I write no new commandement vnto you, but an olde commandement which ye had from the beginning: the old commandement is the word which ye haue heard from the beginning.
8 Wiederum, ein neues Gebot schreibe ich euch, welches welche Sache in ihm wahr ist in ihm und in euch: weil die Finsternis vergeht, vorbei ist und das wahre Licht neu scheintjetzt erstrahlt.
8 Againe, a new commandement I write vnto you, which thing is true in him and in you: because the darkenesse is past, and the true light now shineth.
9 Der Er, welcher der sagt, er ist im Licht, und hasset hasst seinen Bruder, ist gar bis jetzt in der Finsternis, auch bis jetzt.
9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkenesse euen vntill now.
10 Der Er, welcher der seinen Bruder liebetliebt, bleibt im Lichte, und es gibt kein Ärgernis Licht und da ist kein Anlass des +Anstoßes in ihm.[+griechisch: Skandal]
10 Hee that loueth his brother, abideth in the light, and there is none occasion of +stumbling in him.[+Gr. scandall]
11 Aber er, der , welcher hasset seinen Bruder hasst, ist in Finsternis, und wandelt in Finsternis, und weiß nicht wohin er geht, weil diese Finsternis seine Augen verblendet hat.
11 But he that hateth his brother, is in darknesse, and walketh in darknesse, and knoweth not whither hee goeth, because that darknesse hath blinded his eyes.
12 Ich schreibe euch, kleine Kinder, weil eure Sünden euch vergeben sind um seines Namens willen.
12 I write vnto you, little children, because your sinnes are forgiuen you for his Names sake.
13 Ich schreibe euch, Väter, weil ihr den erkannt habt, der von Anfang an ist. Ich schreibe euch, junge Männer, weil ihr den Bösen überwunden habt den Schalkhaften. Ich schreibe euch, kleine Kinder, weil ihr den Vater erkannt habt den Vater.
13 I write vnto you, fathers, because yee haue knowen him that is from the beginning. I write vnto you, young men, because you haue ouercome the wicked one. I write vnto you, little children, because yee haue knowen the Father.
14 Ich habe euch geschriebenm geschrieben, Väter, weil ihr ihn erkannt habt, der von Anfang an ist. Ich habe euch geschrieben, junge Männer, weil ihr stark seid , und das Wort Gottes in euch bleibet, bleibt und ihr den Schalkhaften Bösen überwunden habt.
14 I haue written vnto you, fathers, because ye haue knowen him that is from the beginning. I haue written vnto you, young men, because yee are strong, and the word of God abideth in you, and yee haue ouercome the wicked one.
15 Liebet Liebt nicht die Welt, noch die Dinge, welche in der Welt sind. Wenn irgendjemand die Welt liebetliebt, ist die Liebe des Vaters nicht in ihm.
15 Loue not the world, neither the things that are in the world. If any man loue the world, the loue of the Father is not in him.
16 Denn all das, was in der Welt ist, die Lust des Fleisches, die Lust der Augen, und die Hoffart der Hochmut des Lebens, ist nicht von dem vom Vater, sonder sondern ist von der Welt.
16 for all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 Und die Welt vergehetvergeht, und ihre Lust, aber er, der , welcher tut den Willen Gottes , bleibet in Ewigkeittut, bleibt für immer.
17 And the world passeth away, and the lust thereof, but hee that doeth the will of God, abideth for euer.
18 Kindlein Kleine Kinder, es ist die letzte ZeitEndzeit: Und wie ihr gehört habt, dass Antichrist soll kommen soll, ebenso sind auch da jetzt viele Antichristen, daher wodurch wir wissen wir, dass es die letzte Zeit Endzeit ist.
18 Little children, it is the last time: and as yee haue heard that Antichrist shall come, euen now are there many Antichrists, whereby wee know that it is the last time.
19 Sie gingen aus von uns aus, aber sie waren nicht von uns: denn Denn wenn sie aus von uns gewesen wären, wären würden sie ohne Zweifel mit bei uns verbliebengeblieben: aber sie gingen ausweg, damit sie offenbar offenbart werden, dass sie nicht alle von uns waren.
19 They went out from vs, but they were not of vs: for if they had beene of vs, they would no doubt haue continued with vs: but they went out that they might be made manifest, that they were not all of vs.
20 Aber ihr habt eine Salbung vom von dem Heiligen, und ihr wisst alle Dinge.
20 But ye haue an vnction from the holy One, and ye know all things.
21 Ich habe euch nicht geschriebenm geschrieben, weil ihr die Wahrheit nicht kennt: sondern Sondern weil ihr sie kennt, und dass keine Lüge aus der Wahrheit ist.
21 I haue not written vnto you, because yee know not the trueth: but because ye know it, and that no lie is of the trueth.
22 Wer ist ein Lügner, als er, außer der , welcher leugnet,leugnet, dass Jesus der Chirstus ist? Er ist Antichrist, der den Vater verleugnet und den Sohn.
22 Who is a lier, but hee that denieth that Iesus is the Christ? hee is Antichrist, that denyeth the Father, and the Sonne.
23 Wer den Sohn leugnet, derselbe hat den Vater nicht: aber der, welcher aber Aber er, der den Sohn bekenntm anerkennt, hat auch den Vater.
23 Whosoeuer denieth the Sonne, the same hath not the Father: but he that acknowledgeth the Sonne, hath the Father also.
24 Es bleibe Lasst darum das in euch bleiben, welches was ihr von Anfang vom Beginn an gehört habt: wenn Wenn das, welches ihr von Anfang an was ihr vom Beginn gehört habt in euch bleibtbleiben wird, werdet ihr auch bleiben in dem im Sohn und in dem im Vater bleiben.
24 Let that therefore abide in you which yee haue heard from the beginning: if that which ye haue heard from the beginning shall remaine in you, yee also shall continue in the Sonne, and in the Father.
25 Und dies ist das versprechenVersprechen, welches das er uns versprochen hat, sogar ewiges Leben.
25 And this is the promise that hee hath promised vs, euen eternall life.
26 Diese Dinge habe ich euch geschrieben, jene betreffend jene, welche die euch verführen.
26 These things haue I written vnto you, concerning them that seduce you.
27 Aber die Salbung, welche ihr von ihm empfangen habt von ihm, bleibt in euch, und : Und ihr braucht bedürft nicht, dass irgend ein irgendein Mensch euch lehrt: Aber, wie dieselbe Salbung euch lehrt von allen Dingen , lehrt und wahr ist , und keine Lüge ist, und : Und ebenso wie sie euch gelehrt hat, sollt ihr in ||ihm bleiben.[||oder: ihr]
27 But the anointing which ye haue receiued of him, abideth in you: and yee need not that any man teach you: But, as the same anointing teacheth you of all things, and is trueth, and is no lye: and euen as it hath taught you, ye shall abide in ||him.[||Or, it.]
28 Und nun, Kindleinkleine Kinder, bleibet in ihm, sodass, wenn er erscheinen wird, wir Freimütigkeit Zuversicht haben , und nicht uns uns bei seinem Kommen nicht vor ihm schämen müssen vor ihm wenn er kommt.
28 And now, little children, abide in him, that when hee shall appeare, wee may haue confidence, and not bee ashamed before him at his comming.
29 Wenn ihr wissetwisst, dass er gerecht ist, so wisset ||ihr wisst, dass jeder, welcher tuet die Gerechtigkeit tut, aus ihm geboren ist.[||oder: wisst ihr]
29 If ye know that he is righteous, ||ye know that euery one which doeth righteousnesse, is borne of him.[||Or, know ye]